ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】渇愛【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-27 01:43:35 | 巴幣 32 | 人氣 88


作詞:香椎モイミ
作曲:香椎モイミ
PV:白咲まぐる?ろーまじん
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


欲しい欲しい貴方が欲しいよ 他の何もいらないから
hoshi i hoshi i anata ga hoshi i yo     hoka no nani mo i ra na i ka ra
想要 想要 我想要你啊 我不需要其他的事物啊

足りないもっと 足りないずっと 乾いて満たされないの
tari na i motto     tari na i zutto     kawaite mitasare na i no
我還沒得到滿足 我一直以來都無法得到滿足 我感到乾涸而不被滿足

もう離れられないね 死ぬときも一緒ね
mo u hanare ra re na i ne     shinu to ki mo issyo ne
我已經無法離開你的啊 到死為止我們都會在一起


最初はただ そう、名前を呼んでくれるだけで良かった
saisyo wa ta da     so u, namae wo yonde ku re ru da ke de yokatta
最一開始我只是 是的、只要你願意呼喊我的名字我便感到了滿足

そのたった一言が私の全てを救っていたはずだった
so no tatta hito goto ga watashi no subete wo sukutte i ta ha zu datta
明明只要這一句話便會拯救我的一切

どうしてだろうか いつからだろうか
do u shi te da ro u ka     i tsu ka ra da ro u ka
為什麼呢 是從什麼開始的呢

足りないんだ
tari na i n da
我開始感到了不滿足


毎晩貴方を想うよ
maiban anata wo omou yo
我每晚都在思念著你

一生殘るように深く深く傷跡付けて
issyou nokoru yo u ni fukaku fukaku kizu ato tsuke te
深深地留下一輩子都會存在的傷痕吧


痛みの數が愛の証拠となって強く光る
itami no kazu ga ai no syouko to natte tsuyoku hikaru
疼痛的數量將會成為愛的證據並發出強烈光芒

生きる意味なんて私にはなかったはずだった
iki ru imi na n te watashi ni wa na katta ha zu datta
明明我應該沒有活著的意義

全ては貴方 貴方のせいだよ
subete wa anata     anata no se i da yo
全部都是你的 你的錯啊


嗚呼正しい言葉で私を覚まさないで
aa tadashi i kotoba de watashi wo samasana i de
啊啊 別靠正確的詞彙來讓我清醒啊

嗚呼正義よ 悪の前にひれ伏せ
aa seigi yo     aku no mae ni hi re fuse
啊啊 正義啊 跪拜在邪惡面前吧


枯れるほど泣いた日の朝
kare ru ho do naita hi no asa
哭到枯竭的那一天的早晨

光を、光を見つけたんだ
hikari wo, hikari wo mitsuke ta n da
我發現了光、發現了光芒啊

それはとても眩しく、とても、とても優しかった
so re wa to te mo mabushi ku, to te mo, to te mo yasashi katta
那十分耀眼、十分、十分溫柔

縋りつくように手を、手を伸ばしてしまった
sugari tsu ku yo u ni te wo, te wo nobashi te shi matta
我就像依靠一樣伸長、伸長了手啊

ねえ、焼けるようにからだがあついよ
ne e, yake ru yo u ni ka ra da ga a tsu i yo
吶、我的身體就像被火燒一樣火燙

でもこれが幸せだよ、きっと、わたしの!
de mo ko re ga shiawase da yo, kitto, wa ta shi no!
但是這也讓我十分幸福啊、這一定、只屬於我!


貴方が、ねえ、觸れたところだけが形を為すんだ
anata ga, ne e, fure ta to ko ro da ke ga katachi wo nasu n da
吶、只有你、碰觸過的地方才會成形啊

ここは楽園 二人だけの約束
ko ko wa rakuen     futari da ke no yakusoku
這裡是樂園 只屬於我們之間的約定


ずっとずっと一緒だよ、ダーリン
zutto zutto issyo da yo, da-rin
我們會永遠在一起的啊、親愛的

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作