作詞:高瀬愛虹
作曲:やしきん
編曲:やしきん
唄:坊ちゃん(CV:花江夏樹)?アリス(CV:真野あゆみ)
中文翻譯:月勳
Tick-Tack 手と手は無理でも Tick-Tack 時間(とき)を重ねて
TICK-TACK te to te wa muri de mo TICK-TACK toki wo kasane te
Tick-Tack 即使我們無法牽起彼此的手 Tick-Tack 也還是交疊起時間吧
Tick-Tack 2人の絆は Tick-Tack 強く繋がる
TICK-TACK futari no kizuna wa TICK-TACK tsuyoku tsunagaru
Tick-Tack 我們的牽絆 Tick-Tack 將緊緊地連繫在一起
無駄に近すぎるよ 僕のことをからかわないで
muda ni chikasugi ru yo boku no ko to wo ka ra ka wa na i de
你太靠近我了啊 別嘲笑我啊
今にこぼれそうな 胸元に… Don't Touch!! Touch Me!!
ima ni ko bo re so u na muna moto ni... DON'T TOUCH!! TOUCH ME!!
此刻Don't Touch… 快吐露出一切的胸口啊!! 而是Touch Me!!
逆セクハラしないでよ もう! その反応が可愛いからです
gyaku sekuhara shi na i de yo mo u! so no hannou ga kawaii ka ra de su
別反過來性騷擾我啊 真是的! 因為你的反應實在是太可愛了
重なりかけた指と指が口と口が 直前で止まる
kasanari ka ke ta yubi to yubi ga kuchi to kuchi ga cyokuzen de tomaru
即將交疊起來的彼此的手指與雙唇 在最後一刻停下來
觸れたい 觸れられない 抱きしめたい距離が
fure ta i fure ra re na i daki shi me ta i kyori ga
想碰觸彼此 卻無法碰觸 想緊緊抱在懷裡的距離
もどかしい どうにかしたい こんなに戀しくて
mo do ka shi i do u ni ka shi ta i ko n na ni koi shi ku te
讓人急不可待 想想點辦法 如此地讓人感到憐愛
それでも(それでも)觸れ合えるよ
so re de mo (so re de mo) fure ae ru yo
即使如此(即使如此)我們也能碰觸彼此啊
心と(ココロで)感じ合える
kokoro to (ko ko ro de) kanji ae ru
我們能靠內心(內心)感受彼此
月夜に伸びるシルエットは 重なっている
tsukiyo ni nobi ru shiruetto wa kasanatte i ru
我們那在月夜裡延伸的影子 交疊在了一起
顔が赤くなって魔が差しそう それは避けたい
kao ga akaku natte ma ga sashi so u so re wa sake ta i
我的臉頰變得赤紅 感覺快一時鬼迷心竅 我想避開那種情況
たくし上げるスカート 網タイツ Don't Kiss!! Kiss Me!!
ta ku shi age ru suka-to ami taitsu DON'T KISS!! KISS ME!!
捲起的裙子 網襪 Don't Kiss!! Kiss Me!!
大事だから言ってることなのに 大事だから止まらないです
daiji da ka ra itte ru ko to na no ni daiji da ka ra tomarana i de su
明明這很重要所以我才會說出口 正是因為這很重要所以才叫人無法停止
続きをしよう 夢とユメを紡ぎ合えば2人だけの世界
tsuzuki wo shi yo u yume to yu me wo tsumugi ae ba futari da ke no sekai
讓我們進行後續吧 要是我們紡織出彼此的夢想的話便會迎來只有我們的世界
近くて遠すぎる 越えられない距離は
chikaku te toosugi ru koe ra re na i kyori wa
過於靠近又十分遙遠的 無法超越的距離
照れくさい 少し甘い 切なさだけじゃない
tere ku sa i sukoshi amai setsunasa da ke jya na i
並非只有讓人感到羞澀 有些甜蜜 與難受
小指と(小指を)見せるだけで
koyubi to (koyubi wo) mise ru da ke de
只是展現出的小指與(小指)
心と(ココロで)誓い合える
kokoro to (ko ko ro de) chikai ae ru
我們便能靠內心(內心)向彼此發誓
約束しよう どんなときもそばにいること
yakusoku shi yo u do n na to ki mo so ba ni i ru ko to
讓我們來約定吧 約定不管什麼時候都會待在彼此身旁
花言葉がある 枯れた薔薇も
hana kotoba ga a ru kare ta bara mo
就連擁有花語的 枯萎的薔薇
2人でなら生きる意味だって理由(わけ)だって
futari de na ra iki ru imi datte wake datte
如果我們在一起的話 活著的意義也好理由也罷
探し出せるから
sagashi dase ru ka ra
我們都能找出來的啊
となりにいるだけで 幸せなんだけど
to na ri ni i ru da ke de shiawase na n da ke do
雖然僅僅是待在了你的身旁 我便會感到幸福
好きなら 好きだから 觸りたくなります
suki na ra suki da ka ra sawari ta ku na ri ma su
但要是我喜歡你的話 正是因為我喜歡你 所以我才想碰觸你
觸れたい 觸れられない 抱きしめたい距離が
fure ta i fure ra re na i daki shi me ta i kyori ga
想碰觸彼此 卻無法碰觸 想緊緊抱在懷裡的距離
もどかしい どうにかしたい こんなに戀しくて
mo do ka shi i do u ni ka shi ta i ko n na ni koi shi ku te
讓人急不可待 想想點辦法 如此地讓人感到憐愛
それでも(それでも)觸れ合えるよ
so re de mo (so re de mo) fure ae ru yo
即使如此(即使如此)我們也能碰觸彼此啊
心と(ココロで)感じ合える
kokoro to (ko ko ro de) kanji ae ru
我們能靠內心(內心)感受彼此
影越しじゃなく觸れ合いたい 必ずいつか
kage goshi jya na ku fure ai ta i kanarazu i tsu ka
不只是影子交錯 而是我想在總有一天 和你碰觸彼此
Tick-Tack 手と手は無理でも Tick-Tack 時間を重ねて
TICK-TACK te to te wa muri de mo TICK-TACK jikan wo kasane te
Tick-Tack 即使我們無法牽起彼此的手 Tick-Tack 也還是交疊起時間吧
Tick-Tack 2人の絆は Tick-Tack 強く繋がる
TICK-TACK futari no kizuna wa TICK-TACK tsuyoku tsunagaru
Tick-Tack 我們的牽絆 Tick-Tack 將緊緊地連繫在一起
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。