雑踏の中ですれ違った見知らぬ人に
【對在人群中擦肩而過的陌生人而言】
僕はどう見えてるんだ? どう見られてるのかって
【我在他們眼中是什麼模樣?他們會怎樣看待我呢】
気になってしまうくらい 自分に自信がない
【對自己沒有自信到會下意識在乎他人目光】
他人のことなど気にするなって言われるけど
【雖然有人告訴過我,要我別去在意別人】
見ないふりできない
【但我無法裝作沒看見】
人の目もショウウインドウさえも全部
【不只是人們的目光,甚至連商店的櫥窗】
逃げ隠れのできない鏡みたい
【一切都像是無法逃避的鏡子】
僕らしく生きたい 何も飾らず 正直に 等身大の自分でいたいのに
【明明只是想要活出自我、不加以修飾,正直地做真實的自己而已】
理想のポーズのまま 見栄とプライドに縛られていて息苦しいよ
【卻為了要維持理想的姿態,被虛榮和自尊束縛,因而感到窒息】
僕は一體誰に愛されたいんだろう 誰を意識してる?
【我究竟是想要為誰所愛呢。我一直在意的人是誰?】
何を押し殺しながらも 愛されたいと願うんだろう?
【即使是在壓抑著些什麼的同時,也渴望著被愛嗎?】
指差されることに怯えてしまってる
【內心一直害怕旁人對自己指指點點】
嫌われる勇気を持たなきゃ 好かれることもない
【若不具備被人討厭的勇氣,自然也不會受人喜愛】
無色透明でいたいと思っている
【從以前開始就不希望太過引人注目】
その他大勢 one of them じゃいけませんか?
【想成為隨處可見的人、想融入群體不行嗎?】
乗客の少ないホームの電車に飛び乗って 都會と逆の方へ
【在乘客稀少的月臺上跳進電車,朝著與城市相反的方向】
窓に広がる田園風景に ああ心はなぜだか落ち著くよ
【望著窗外遼闊的田園風景,不知為何內心就平靜下來了】
一人になりたい 誰も知らない 遠くの駅で降りてみようと思う
【想要試看看獨自一人,在遙遠到無人知曉的車站下車】
新しい可能性を見つけられたらいいなって旅人になろう
【希望能在旅程中找到新的可能性,為此才打算成為旅人】
僕はどうして自分を嫌いになったのか 理由を教えてくれ
【我是為什麼會變得討厭自己呢。把原因告訴我吧】
相談をする友や家族が いつからか思い浮かばない
【不記得什麼時候有過,能傾訴一切的朋友或家人】
悩みのトンネル 抜け出すその日が來るまで
【直到從煩惱的隧道中脫離的那天到來為止】
思い込み 力振り絞れば 答えは自然に出て
【只要全心全意地堅持自我,答案自然會出現】
何も犠牲にしなくても 願いは葉う
【不需要犧牲什麼,願望就能夠實現】
目立たぬように 孤獨じゃいけませんか?
【為了不惹人關注,而選擇孤獨不可以嗎?】
手と手 繋ぐ余裕がない
【心中沒有牽手的餘?!?/div>
だけどそのうち 気づいたら 誰かがそばにいる
【但是總有一天,你會察覺有人待在你身邊】
僕が僕であるそのため 一度 群れから離れよう
【為了活出真正的自我,下定決心要暫時離開群體】
僕はもっと誰に愛されたいんだろう 誰を意識してる?
【我更想要為誰所愛呢。我一直在意的人是誰?】
何を押し殺しながらも 愛されたいと願うんだろう?
【即使心中壓抑著些什麼,也還是渴望著被愛嗎?】
指差されることに怯えてしまってる
【對被他人指指點點這件事畏懼不已】
嫌われる勇気を持たなきゃ 好かれることもない
【若不具備被人討厭的勇氣,自然也不會受人喜愛】
無色透明でいたいと思っている
【自始至終都想活得默默無聞】
【自始至終都想活得默默無聞】
僕は僕に問いかけよう
【我決定要詢問自己】
その他大勢 one of them じゃいけませんか?
【想成為隨處可見的人、想融入群體不行嗎?】