ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】1番輝く星 - 上坂すみれ〔不時輕聲地以俄語遮羞的鄰座艾莉同學〕

「塵夢」 | 2024-07-03 23:53:36 | 巴幣 1006 | 人氣 591


そのキャラも 態度も 私には無くて
【那樣的個性也好、態度也好,都是我不具備的】
気づけばいつもずっと気になってる
【在不知不覺間,變得總是在意著你】
言葉では噓をついてしまうけど
【雖然嘴上說著的全都是謊話】
ほんとうに思うことは言わない
【但真正想說的話,卻不敢說出口】

ずっと ただずっと きっと見えない気持ちの裏側
【一直 只是一直 相信在你看不見的感情背後一定是】
待って、もう少し右に行って!
【等等,再往右邊靠過去點啦!】
ここからじゃ見えないの
【因為無法從這裡看見啊】

一番星だって偶然に輝く
【即使是最亮的星辰,也是偶然地閃耀】/【即使是最突出的存在,也並非是有意為之】
見えなかったなんて言わないで
【請不要說你沒看見這種話】
走り出したのは君への気持ちがずっと
【之所以開始奔跑是因為心中始終想著你】
橫顔に書いてあった気がしたから
【總感覺這份感情好像全寫在臉上】

誰よりも側にいると思う私
【覺得自己比任何人都更靠近你的我】
もっともっともっと前にいた人
【在更早更早之前就在你身邊的人】
私へとくれる君の優しさは
【你對我的溫柔體貼】
多分誰にでもなんだろうね
【可能對誰都一視同仁吧】

いつか そういつか 絶対伝えなきゃだめなんだって
【總有一天 對,總有一天 絕對、非得要告訴你才行】
待って、もう少し笑ってよ!
【等一下,再稍微笑一下吧!】
寫真に殘したいんだ
【因為我想用相片保存下來】

綺麗だねなんて急に言い出すから
【是因為你突然說什麼「真漂亮」】
茶化す言葉すらわかんないよ
【連開玩笑的話都分不清楚】
星座にかわった星を指さして言った
【指著那顆連成星座的星星強行解釋】
相槌うつようにごまかしてた
【總是像在附和似的糊弄過去】

泣きそうな時、辛い時だけ頼りがいあるの...なんで?
【只有在我想哭的時候、難過的時候才覺得你可靠…為什麼?】
戀じゃないと思っていた
【我曾經以為這不是愛情】
いややっぱり、思いたいだけかも
【不對,果然...好像只是我想那樣認為而已】

一番輝く星はすぐにあった 儚くて強がり そんな光
【最燦爛的星辰就在那裡 既脆弱又愛逞強 那樣的光芒】
走り出したのは君への気持ちがずっと
【因為心中一直想著你所以才開始奔跑】
橫顔に書いてあった気がしたから
【總感覺這份心意好像全寫在臉上】
この気持ちの答え
【這份感情的答案】




這首歌是女主角 艾莉莎 的聲優唱的
所以翻譯上就參考了艾莉莎的個性
迫不急待後續的劇情了!!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

夢語る花
您好 請問你的翻譯可以用作我BANG COVER裡當成字幕嗎 會附上來源
2024-07-04 18:58:25
「塵夢」
可以喔~請用https://im.bahamut.com.tw/sticker/604/19.png
2024-07-04 18:59:06

更多創作