ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【身のまわりの電磁界について】ながいよる【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-14 23:49:11 | 巴幣 20 | 人氣 112


作詞:higma
作曲:higma
PV:ゆの?tndhjm
唄:somunia

中文翻譯:月勳


ああ
a a
啊啊

まだまだ夜は長い
ma da ma da yoru wa nagai
夜晚依舊依舊漫長

瞼の奧も痛い
mabuta no oku mo itai
就連眼簾的深處也在隱隱作痛

窓の外 光を見るけど
mado no soto     hikari wo miru ke do
雖然我注視著 窗戶外頭的光芒

まだ帰れないの
ma da kaere na i no
但我依舊無法回去啊


ああ
a a
啊啊

誰もいない部屋が
dare mo i na i heya ga
沒有任何人在的房間

靜かに揺れていた
shizuka ni yure te i ta
靜靜地?fù)u晃著

黃昏と鼓動のアイロニー
tasogare to kodou no aironi-
我依舊想相信

まだ信じたいの
ma da shinji ta i no
黃昏與心跳的冷嘲熱諷啊


何処かに行った
doko ka ni itta
去向了其他地方的

あなた色のかけら
a na ta iro no ka ke ra
有著你的色彩的碎片

手をかざして
te wo ka za shi te
在我揮舞手臂之後

見えなくなるの
mie na ku na ru no
便變得無法看見


わたし まだ
wa ta shi     ma da
我 依舊


こっちおいで ねえ
kocchi o i de     ne e
過來我這裡吧 吶

あなたの手を引いて
a na ta no te wo hiite
我牽起了你的手

永い夜が明けたら
nagai yoru ga ake ta ra
當(dāng)永夜迎來黎明之後

また一人になるかな?
ma ta hitori ni na ru ka na?
我是否又會再次變成獨自一人呢?


どうか消えないで
do u ka kie na i de
請你不要消失

ここから連れ出してみて
ko ko ka ra tsure dashi te mi te
試著帶我離開這裡吧

この夜が明けても
ko no yoru ga ake te mo
即使這場夜晚迎來了黎明

わたしたち ふたり
wa ta shi ta chi     fu ta ri
我們 兩人

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?


ああ
a a
啊啊

そろそろ息も辛い
so ro so ro iki mo tsurai
我差不多趕到了呼吸困難

ゆらめく街の気配
yu ra me ku machi no kehai
飄盪著的城鎮(zhèn)跡象

五感なんて もうとうに無いのに
gokan na n te     mo u to u ni nai no ni
明明你早已經(jīng)失去了 五感

まだ感じたいの?
ma da kanji ta i no?
卻還是想感受一切嗎?


ああ
a a
啊啊

わたしだけの部屋が
wa ta shi da ke no heya ga
只有我在的房間

靜かに揺れていた
shizuka ni yure te i ta
靜靜地?fù)u晃著

気まぐれで留まった最期は
ki ma gu re de tomatta saigo wa
我已經(jīng)無法回到

もう帰れないの
mo u kaere na i no
因為任性而停留下來的最後一刻


縲後%縺?縺?縺翫>縺?縲?縺?縺醫(yī)?
繧上◆縺勵?謇九r蠑輔>縺?
豌?縺??懊′譏弱¢縺溘i
縺?縺溘?縺?縺?縺?縺?繧九°縺??


今更なんで
imasara na n de
事到如今我為何

面影が見えて
omokage ga mie te
會看見昔日面容

目を逸らして
me wo sorashi te
並在移開視線之後

見えなくなるの
mie na ku na ru no
變得看不見呢


わたし まだ
wa ta shi     ma da
我 依舊


「こっちおいで ねえ」
"kocchi o i de     ne e"
「過來我這裡吧 吶」

わたしの手を引いて
wa ta shi no te wo hiite
牽起我的手吧

永い夜が明けたら
nagai yoru ga ake ta ra
當(dāng)永夜迎來黎明之後

またひとつになるかな?
ma ta hi to tsu ni na ru ka na?
我們是否會再次合而為一呢?


どうか消えないで
do u ka kie na i de
請你不要消失

ここから連れ出してみて
ko ko ka ra tsure dashi te mi te
試著試著帶我離開這裡吧

この夜が明けても
ko no yoru ga ake te mo
即使這場夜晚迎來了黎明

わたしたち ふたり
wa ta shi ta chi     fu ta ri
我們 兩人

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

離れないよね?
hanare na i yo ne?
也不會離開彼此對吧?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作