ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【アメリカ実行委員會】讐復(fù)を能える。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-06 23:33:16 | 巴幣 10 | 人氣 158


作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
PV:中絲悠?維漣(CARAVAN)?Katagiri Mitsuki(CARAVAN)?Minami Fuji(CARAVAN)
唄:yosumi?女性1(VOICEPEAK)

中文翻譯:月勳


dggeggg,,,dd夢の中に住んでいた。
DGGEGG,,,DD yume no naka ni sunde i ta.
dggeggg,,,dd我居住在夢裡。

それだけで楽しそうに踴っている。
so re da ke de tanoshi so u ni odotte i ru.
僅僅如此我便一直。

私の夢の中で、
watashi no yume no naka de,
在我的夢裡、

ずっと。
zutto.
快樂地舞動著。


ねぇ、咲いて。
nee, saite.
吶、盛開吧。

そこにいるのは、
so ko ni i ru no wa,
待在那裡的是、

僕の痕だ。
boku no ato da.
我的痕跡。


待っていて。
matte i te.
稍微等一下吧。

ここはまだ、
ko ko wa ma da,
因為這裡依舊、

眠れずにいるから。
nemure zu ni i ru ka ra.
尚未入睡啊。


ね、聴いて。
ne, kiite.
吶、傾聽吧。

明日には、雨が止むから。
ashita ni wa, ame ga yamu ka ra.
因為明天、雨將會停止下起。

リュックを持って、散歩に行こう
ryukku wo motte, sanpo ni ikou!
讓我們拿起帆布背包、便外出散步吧!

きっと約束だよ。
kitto yakusoku da yo.
這一定是我們之間的約定。


なんて嬉しいことでしょう!
na n te ureshi i ko to de syou!
這真是個讓人感到快樂的事情呢!

こんなところにお客さんが來ることなんて全全zねえんぜんぜんzze
ko n na to ko ro ni okyaku san ga kuru ko to na n te zen zen Z ne e n ze n ze n ZZE
客人完完z全全zze不會來到這種地方

そういえば最近はとっても賑やかで、
so u i e ba saikin wa totte mo nigiyaka de,
話說回來這裡最近十分熱鬧呢、

私だって隨分楽しくしているんですよ?
watashi datte zuibun tanoshi ku shi te i ru n de su yo?
就算是我也很享受其中啊?


これで私達もようやくお讐しができるかもしれないっていうのに!
ko re de watashi tachi mo yo u ya ku okaeshi ga de ki ru ka mo shi re na itte i u no ni!
明明我們應(yīng)該終於能進行復(fù)仇了啊!

どうしておしまいにしちゃうんですか?
do u shi te o shi ma i ni shi cyau n de su ka?
為什麼這一切都會就此結(jié)束呢?


ぴんぽーん!??!
pin po-n!!!
叮─咚!??!


あ?。。。。?!
a!!!!!!
?。。。。。?!

もし
mo shi

もし
mo shi

もし
mo shi

もし
mo shi


もし
mo shi

   かし
   ka shi
   不

   て ?
   te
   會 ?


まだ目が醒めると
ma da me ga same ru to
你認為我

思っているんですか?????????
omotte i ru n de su ka!?!?!?
還是清醒的吧!??。浚??


ねぇ、咲いて。
nee, saite.
吶、盛開吧。

そこにいるのは、
so ko ni i ru no wa,
待在那裡的是、

僕の痕だ。
boku no ato da.
我的痕跡。


待っていて。
matte i te.
稍微等一下吧。

ここはまだ、
ko ko wa ma da,
因為這裡依舊、

眠れずにいるから。
nemure zu ni i ru ka ra.
尚未入睡啊。


ね、聴いて。
ne, kiite.
吶、傾聽吧。

明日には、雨が止むから。
ashita ni wa, ame ga yamu ka ra.
因為明天、雨將會停止下起。

リュックを持って、散歩に行こう!
ryukku wo motte, sanpo ni ikou!
讓我們拿起帆布背包、便外出散步吧!

きっと約束だよ。
kitto yakusoku da yo.
這一定是我們之間的約定。


私の夢の中に住んでいた彼女は、
watashi no yume no naka ni sunde i ta kanojyo wa,
住在我的夢裡的她、

それだけで楽しそうに踴っている。
so re da ke de tanoshi so u ni odotte i ru.
僅僅如此便快樂地在舞動著。

私はきっと見ない振りをして、
watashi wa kitto minai furi wo shi te,
我一定會視而不見、

ただひたすら、
ta da hi ta su ra,
並一味地、

自分だけが正しいことを祈っている。
jibun da ke ga tadashi i ko to wo inotte i ru.
祈禱著只有自己才是正確的。


あの子はそれだけで、
a no ko wa so re da ke de,
那個人僅僅如此、

それだけのために楽しそうに笑っている。
so re da ke no ta me ni tanoshi so u ni waratte i ru.
就為了那一點而開心地笑著。

私を、つれていくためだけに!
watashi wo, tsu re te i ku ta me da ke ni!
只是為了、帶走我!


なんて嬉しいことでしょう!
na n te ureshi i ko to de syou!
這真是個讓人感到快樂的事情呢!

こんなところにお客さんが來ることなんて全全zねえんぜんぜんzze
ko n na to ko ro ni okyaku san ga kuru ko to na n te zen zen Z ne e n ze n ze n ZZE
客人完完z全全zze不會來到這種地方

私だって隨分待っていたんですよ?
watashi datte zuibun matte i ta n de su yo?
就算是我也已經(jīng)等了很久啊?


貴方だって、
anata datte,
就連你也、

ずっ
zu

、
。

と笑っていたじゃないですか。
to waratte i ta jya na i de su ka.
直在歡笑著不是嗎。


ほら、こっちです。
ho ra, kocchi de su.
你瞧、在這裡。

一緒に行きましょうよ。
issyo ni iki ma syou yo.
讓我們一起前進吧。


大丈夫。
daijyoubu.
沒事的。

いま、
i ma,
此刻、

全部正してあげますからね。
zenbu tadashi te a ge ma su ka ra ne.
我將會為你矯正一切。


ねぇ。
nee.
吶。

咲いてそこにいたのは、
saite so ko ni i ta no wa,
盛開吧 待在那裡的是、

君の痕だろ。
kimi no ato da ro.
你的痕跡對吧。


待っていて。
matte i te.
稍微等一下吧。

僕が、また、必ず、行くから。
boku ga, ma ta, kanarazu, iku ka ra.
我、一定、還會再次、前往你的身旁。


雨は明けず、夜も止まない。
ame wa ake zu, yoru mo yamanai.
雨不會亮起、夜晚也不會停止。

けれど、息をする、私が、ずっと、ここで、音を歌うから。
ke re do, iki wo su ru, watashi ga, zutto, ko ko de, oto wo utau ka ra.
但是、還在呼吸的、我、會一直、在這裡、歌唱出音色的啊。


朝を泣いたりしないで!
asa wo naita ri shi na i de!
所以別哭訴早晨??!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作