ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【結月ゆかり?紲星あかり】朗読について、考えていること。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-06 00:33:12 | 巴幣 10 | 人氣 56



作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:結月ゆかり?紲星あかり

中文翻譯:月勳


知らない街なのに、
shirana i machi na no ni,
明明這是條陌生的街道、

「見たことがある!」
"mita ko to ga a ru!"
「我有看過呢!」

なんて、そんな馬鹿らしい思い出馬鹿り思い出している。
na n te, so n na baka ra shi i omoide baka ri omoi dashi te i ru.
我如此愚蠢地回想起了十分愚蠢的回憶。

記憶は今日も壊れたままである。
kioku wa kyou mo koware ta ma ma de a ru.
今天我的記憶也依舊有所崩壞。

明日はもっと素晴らしい一日が、終わる。
ashita wa motto subarashi i ichinichi ga, owaru.
明天更加美好的一天、將就此結束。

そんな私でした。
so n na watashi de shi ta.
我就是這副模樣。

あ!
a!
啊!

そういえば、もうすっかり喉を変える時間ですね。
so u i e ba, mo u sukka ri nodo wo kae ru jikan de su ne.
話說回來、已經到該換喉嚨的時間了呢。


我々はこれまで音楽と喋ることができなかった。
wareware wa ko re ma de ongaku to syaberu ko to ga de ki na katta.
我們至今為止無法與音樂交談。

それは丁度こんな風に、
so re wa cyoudo ko n na fuu ni,
那正是像這副模樣、

私の音楽の拍子を無視した朗読だ。
watashi no ongaku no byoushi wo mushi shi ta roudoku da.
無視我的音樂節拍的朗讀。

これでも大変魅力的ですが、
ko re de mo taihen miryoku teki de su ga,
即便如此那也充滿了魅力、

それにしたって、
so re ni shi tatte,
即使如此、

新しい技術は常に私を魅了します。
atarashi i gijyutsu wa tsune ni watashi wo miryou shi ma su.
嶄新的技術也經常魅惑著我。

それは丁度こんな風に。
so re wa cyoudo ko n na fuu ni.
那正是像這副模樣。


知らない街なのに、
shirana i machi na no ni,
明明這是條陌生的街道、

「來たことがある!」なんて、
"kita ko to ga a ru!" na n te,
卻說著「我有來過」這種話、

そんな馬鹿らしい妄想ばかり聞かされている。
so n na baka ra shi i mousou ba ka ri kikasare te i ru.
我被迫傾聽著如此愚蠢的妄想。

彼らは今日も壊れたままである。
kare ra wa kyou mo koware ta ma ma de a ru.
今天他們也依舊有所崩壞。

明日はもっと素晴らしい一日が、終わる。
ashita wa motto subarashi i ichinichi ga, owaru.
明天更加美好的一天、將就此結束。

そんな私でした。
so n na watashi de shi ta.
我就是這副模樣。

あ!
a!
啊!

そういえば、
so u i e ba,
話說回來、

ついうっかり喋り過ぎてしまいました。
tsu i ukka ri syaberi sugi te shi ma i ma shi ta.
我不小心說得太多了。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作