作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:結月ゆかり?紲星あかり?琴葉茜?葵
中文翻譯:月勳
ピアノなんて上手に弾けない癖に。
piano na n te jyouzu ni hike na i kuse ni.
儘管不擅長彈鋼琴。
夕暮れの音楽室に忍び込んだ彼女は。
yuugure no ongaku shitsu ni shinobi konda kanojyo wa.
卻還是潛入了黃昏的音樂教室的她。
隨分お道化たお辭儀をしてから椅子に座った。
zuibun odouke ta ojigi wo shi te ka ra isu ni suwatta.
笨拙地作了個滑稽的鞠躬後坐在了椅子上。
彼女の覚束ない鍵盤捌きは、
kanojyo no obotsukanai kenban sabaki wa,
她不熟練的彈奏琴鍵、
丁度眠り始めていたベートーヴェン達をすっかり起こしてしまって、
cyoudo nemuri hajime te i ta be-toven tachi wo sukka ri okoshi te shi matte,
完全地叫醒了才剛剛開始入睡的貝多芬們、
花歌う彼女を睨むのでした。
hana utau kanojyo wo niramu no de shi ta.
而他們怒瞪著歌唱花朵的她。
廊下に騒ぐ足音もなくなって、
rouka ni sawagu ashi oto mo na ku natte,
就連在走廊上吵鬧不已的腳步聲也消失不見、
カーテンは校庭の掛け聲に揺らされる。
ka-ten wa koutei no kake goe ni yurasare ru.
窗簾因為校園的吆喝聲而開始搖晃。
內緒の教室ではトロンボーンが秘密の練習をしているみたい。
naisyo no kyoushitsu de wa toronbo-n ga himitsu no rensyuu wo shi te i ru mi ta i.
長號似乎在秘密教室裡進行著秘密練習。
一日が寢息を立て始めるあの時間、
ichinichi ga neiki wo tate hajime ru a no jikan,
在一整天開始發出鼾聲的那段時間、
私達はグランドピアノを人質に音楽室に立て籠って、
watashi tachi wa gurando piano wo hito jichi ni ongaku shitsu ni tate komotte,
我們將三角鋼琴作為人質並據守著音樂教室、
「完全な騒音」を要求しているところでした。
"kanzen na souon" wo youkyuu shi te i ru to ko ro de shi ta.
並打算要求「完全的噪音」。
こんなのがどうやって上手くいくんですか。
ko n na no ga do u yatte umaku i ku n de su ka.
這件事該怎麼順利進行下去呢。
今や二人のヨハンは目を真っ赤にして怒っていますし、
ima ya futari no yohan wa me wo makka ni shi te okotte i ma su shi,
現在兩個約翰已經滿面通紅、生氣地怒視著、
そこの扉は今にも蹴り壊されそうです。
so ko no tobira wa ima ni mo keri kowasare so u de su.
並好像馬上會踢破那扇門。
私達はここまで憑いてきてしまったことを心底後悔しながら、
watachi tachi wa ko ko ma de tsuite ki te shi matta ko to wo shinsoko koukai shi na ga ra,
我們打從心底後悔著事情發生了這一步的狀態、
それでもあの子に言われるがまま、貓の鳴き真似を繰り返すのでした。
so re de mo a no ko ni iware ru ga ma ma, neko no naki mane wo kuri kaesu no de shi ta.
即使如此我還是照那孩子的指示、不停地模仿貓的叫聲。
ピアノなんて上手に弾けない癖に。
piano na n te jyouzu ni hike na i kuse ni.
儘管不擅長彈鋼琴。
夕暮れの音楽室に忍び込んだ彼女は。
yuugure no ongaku shitsu ni shinobi konda kanojyo wa.
卻還是潛入了黃昏的音樂教室的她。
隨分お道化たお辭儀をしてから椅子に座った。
zuibun odouke ta ojigi wo shi te ka ra isu ni suwatta.
笨拙地作了個滑稽的鞠躬後坐在了椅子上。
それが私にはどうしても美しく見えてしまって、
so re ga watashi ni wa do u shi te mo utsukushi ku mie te shi matte,
對我來說 那件事看起來十分美麗、
誤魔化すためにちょっと揶揄ったりなんかするんですが。
gomakasu ta me ni cyotto karakatta ri na n ka su ru n de su ga.
雖然我為了敷衍一切而稍微有些捉弄著它。
夕陽があまりに眩しいものだから、
yuuhi ga a ma ri ni mabushi i mo no da ka ra,
但因為夕陽實在是十分耀眼啊、
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。