ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【MAISONdes】アリバイゲーム【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-27 10:59:49 | 巴幣 110 | 人氣 319


作詞:乃紫
作曲:乃紫
PV:NAKAKI PANTZ?o2bo?Ko Sato(THINGS.)?Maiko Harada(HACHI DESIGN OFFICE)?Kazuya Futagoishi(maxilla)
唄:乃紫?かやゆー(ヤングスキニー)

中文翻譯:月勳


君と愛の墓場で待ち合わせ
kimi to ai no hakaba de machi awase
讓我們在愛情的墳墓裡碰面吧


やっぱいろんな味を試してなんぼ
yapap i ro n na aji wo tameshi te na n bo
果然還是要嘗試各種味道才行

一食じゃどうも足りないや
issyoku jya do u mo tari na i ya
只靠一餐的話根本不足夠啊

なんか最近どうも動きが妙ね
na n ka saikin do u mo ugoki ga myou ne
總覺得你最近的行動還真是詭異呢

疑わしきは罰するのみ
utagawashi ki wa batsu su ru no mi
可疑者應予以懲罰

まぁ番號変えて呼び名も変えて
maa bangou kae te yobina mo kae te
哎呀 你改變了手機號碼與暱稱

ちゃんと口止めも済んでるし
cyan to kuchi dome mo sunde ru shi
而且也已經做好了封口的措施

馬鹿ね、君ってやつは
baka ne, kimitte ya tsu wa
你這傢伙、還真是愚蠢呢

あたしの勘がいかに鋭いか解ってない
a ta shi no kan ga i ka ni surudoi ka wakatte na i
你還沒明白我的直覺有多敏銳


「內緒だよ、內緒だよ?昨晩未明キスしたこと
"naisyo da yo, naisyo da yo? sakuban mimei kisu shi ta ko to"
「昨晚我們深夜接吻的事情可是秘密啊、秘密啊?」

ロングでも、ショートでも、
rongu de mo, syo-to de mo,
不管是長髮、還是短髮、

可愛けりゃ皆同じでしょ
kawaike rya minna onaji de syo
只要可愛的話大家都是一樣的吧


愛の修羅場で待ち合わせ
ai no syura ba de machi awase
讓我們在愛情的修羅場裡碰面吧

微熱が伝う夜、花盛り
binetsu ga tsutau yoru, hana zakari
微熱傳達而來的夜晚、黃金時代

愛の修羅場で待ち合わせ
ai no syura ba de machi awase
讓我們在愛情的修羅場裡碰面吧

誰にも奪わせないわ
dare ni mo ubawase na i wa
我不會讓任何人來奪走你的啊

絡まって解いて
karamatte hodoite
糾纏 解開

疑っては許して
utagatte wa yurushi te
在懷疑之後原諒

「明日は駅で待ち合わせ」
"ashita wa eki de machi awase"
「讓我們明天在車站碰面吧」

だってね?
datte ne?
所以啊?

妙にズル賢くて世渡り上手
myou ni zu ru kashikoku te yowatari jyouzu
你有些奸詐聰明且擅長應對世事

許されてきた君だから
yurusare te ki ta kimi da ka ra
因為你一直都被原諒著啊

誰が疑ったって恨まれたって
dare ga utagattatte uramare tatte
所以即使有人懷疑並怨恨著你

とぼけたフリで問題無し
to bo ke ta fu ri de mondai nashi
只要假裝不知道便沒有任何問題

さぁ仮面被った坊やをどこまで泳がせてやろうかな
saa kamen kabutta bou ya wo do ko ma de oyogase te ya ro u ka na
來吧 我們要讓戴著面具的小子游到哪裡才好呢

君の鋭い目つきその眼差しに
kimi no surudoi me tsu ki so no manazashi ni
你那銳利的眼神和目光

脈が亂れてしまいそう
myaku ga midare te shi ma i so u
讓我的心跳加速


內緒だよ、內緒だよ?
naisyo da yo, naisyo da yo?
昨晚我們一起做的事情

昨晩君を試したこと
sakuban kimi wo tameshi ta ko to
可是秘密啊、秘密啊?

本気でも、一筋でも、
honki de mo, hito suji de mo,
不管是認真的、還是一心一意、

騙される方が悪いんでしょ?
damasare ru hou ga warui n de syo?
都是被欺騙的一方不好吧?

愛の修羅場で待ち合わせ
ai no syura ba de machi awase
讓我們在愛情的修羅場裡碰面吧

また悲しんじゃって馬鹿みたい
ma ta kanashi n jyatte baka mi ta i
我再次感到了悲傷 真是愚蠢

愛の修羅場で待ち合わせ
ai no syura ba de machi awase
讓我們在愛情的修羅場裡碰面吧

でも結局君の部屋に行く
de mo kekkyoku kimi no heya ni iku
但是我最終還是去往了你的房間

愛の修羅場で待ち合わせ
ai no syura ba de machi awase
讓我們在愛情的修羅場裡碰面吧

この最低ループ終わらせたいよ
ko no saitei ru-pu owarase ta i yo
我想讓這最差勁的循環結束啊

愛の修羅場で待ち合わせ
ai no syura ba de machi awase
讓我們在愛情的修羅場裡碰面吧

でも、それでも側に居てくれよ
de mo, so re de mo soba ni ite ku re yo
但是、即使如此也待在我的身旁吧


愛の修羅場で待ち合わせ
ai no syura ba de machi awase
讓我們在愛情的修羅場裡碰面吧

微熱が伝う夜、花盛り
binetsu ga tsutau yoru, hana zakari
微熱傳達而來的夜晚、黃金時代

愛の修羅場で待ち合わせ
ai no syura ba de machi awase
讓我們在愛情的修羅場裡碰面吧

誰にも奪わせないわ
dare ni mo ubawase na i wa
我不會讓任何人來奪走你的啊

絡まって解いて
karamatte hodoite
糾纏 解開

疑っては許して
utagatte wa yurushi te
在懷疑之後原諒

明日もここで待ち合わせ
ashita mo ko ko de machi awase
讓我們明天也在這裡碰面吧

だからね?
da ka ra ne?
好嗎?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

Runatic
君の鋭い目つきその眼差しに
kimi no surudoi me tsu ki so no manazashi ni
我那銳利的眼神和目光
-------->應該是"你"那銳利的目光和眼神

「內緒だよ、內緒だよ?昨晩未明キスしたこと」
"naisyo da yo, naisyo da yo? yuubei mimei kisu shi ta ko to"
「昨晚我們深夜接吻的事情可是秘密啊、秘密啊?」
-------->這裡的昨晚應該是 さくばん不是ゆうべ
2024-06-28 19:48:00
月勳
已修正,感謝!
2024-06-28 22:04:56
Runatic
昨晩君を試したこと
yuube kimi wo tameshi ta ko to
可是秘密啊、秘密啊?

還有這句的昨夜也是 さくばん~
辛苦ㄌ
2024-06-28 22:49:06
月勳
已修正,感謝!
2024-06-28 22:54:30

相關創作

更多創作