[就在此刻我們都被染上了相同的色彩]
【備註】
翻譯裡會(huì)夾雜著一些自己聽這首歌當(dāng)下的個(gè)人感覺。自己算是個(gè)日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會(huì)不定時(shí)的抓出來微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:可不 (CeVIO AI)
======
Music:淺瀬 asase
Illust: ふじも さん https://www.instagram.com/f_ujimo/
======
中文翻譯:zsea554321
遠(yuǎn)くに揺れる
どこまでも続く道
僕らは走った
逃げ出すように
在遠(yuǎn)處搖曳著
一條不見盡頭無盡延伸的路
我們不停奔跑著
像是要逃離什麼一般
暮れゆく今日が
染める街を背に
何度も叫んだ
また明日って
將今日逐漸被夕陽
暈染的街道拋在身後
無數(shù)次吶喊著
說著明天再見
気付けば過ぎていく毎日を
手付かずの宿題たちも
端に追いやり見ないようにした
將回過神來流逝而去的每一天
那些原封不動(dòng)的回家作業(yè)
都推到一邊不去理會(huì)
オレンジ色少し長い夕方も
綺麗な色の空も全部
続きますように
橙色的餘暉、稍顯漫長的黃昏
還有那綺麗的暮色的天空
多希望這一切都能一直持續(xù)下去
少し冷えた風(fēng)が吹いて
意味もなく焦りだす
僕を置いて消えてしまう空
微微冷冽的風(fēng)迎面吹拂而過
心中無端地開始焦躁了起來
將我獨(dú)留於此而逐漸淡化逝去的蒼天
青く暗く薄く
一緒に行けたらな
言葉は見つからないまま眺めていた
由藍(lán)轉(zhuǎn)暗、越發(fā)稀薄
要是能一起同行就好了啊
仍舊無法組織成話語只能默默盯著背影
ひと眠りにつけば明日には
また忘れてしまうから
いつか思い出させてよブルーアワー
在睡了一覺後、到了明天
就又會(huì)將這一切給忘記
到那時(shí)候還請?zhí)嵝盐疫@靛藍(lán)時(shí)刻吧
僕ら大人になって
ふと見上げた空はきっど、
あの日みた変わらないままで
當(dāng)我們長大成人後
偶然間抬頭仰望天空之時(shí)肯定、
還是會(huì)和那日所見的景色如出一輒
僕らも街も
(今は)
同じ光に
(今日も)
嬉しいときも
悲しかった日も
無論是我們還是這座城市
(現(xiàn)在)
沐浴在同一片光芒之下
(今天也好)
快樂的時(shí)候也好
悲傷的日子也罷
えらい大人も
(君も)
嫌われものも
(僕も)
僕ら今だけ
同じ色になる
就連了不起的大人物們
(還有你)
以及討人厭的那些事物
(和我)
我們在此刻
都被染上了相同的色彩
青に染まる僕ら
あの時(shí)のままで
染上靛青的我們
一如當(dāng)初的模樣