[我是如此的想著。]
【備註】
翻譯裡會(huì)夾雜著一些自己聽(tīng)這首歌當(dāng)下的個(gè)人感覺(jué)。自己算是個(gè)日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會(huì)不定時(shí)的抓出來(lái)微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:可不
======
曲?絵:中瀬ミル ( https://twitter.com/mirunakase )
======
中文翻譯:zsea554321
振り返ると噓が付けなかった
アルバムは明日のごみに並んだ
春も夏も青く澄んだ群青も
僕には合わなかった
驀然回首才發(fā)現(xiàn)無(wú)法對(duì)自己說(shuō)謊
相冊(cè)被堆在明日要丟棄的垃圾堆中
無(wú)論春日、夏季還是那清澈的藍(lán)天
都與我一點(diǎn)也不般配啊
頼りなく筆を動(dòng)かしていた
反吐が出るほどの噓が並んだ
いつか君が僕を嗤う日が怖かった
そう思った
一點(diǎn)也沒(méi)把握的動(dòng)筆書(shū)寫(xiě)而下
一串串令人反胃的像要吐出來(lái)般的彌天大謊
一直在害怕著你會(huì)嘲笑著我的那天
曾經(jīng)這麼想著
こうも思うんだ
我也曾這麼想著
このまま橫目で季節(jié)を追って
いくつか歳を重ねてしまって
君が好きだった音楽が止んだ
27の前の日に
就這樣斜眼旁觀季節(jié)更迭
不知不覺(jué)間年齡因此增長(zhǎng)
你曾喜愛(ài)的音樂(lè)戛然而止
就在邁入27歲前的那天
初めの朝が來(lái)なければ良いと
僕が君にとってその全てと
肩を並べられる術(shù)はきっと
それしか殘ってないし
第一次覺(jué)得要是早晨不要到來(lái)就好了
如此一來(lái)我就能成為你的一切並
只剩下與你並肩共同面對(duì)
除此之外別無(wú)他法
こうして僕が垂れた稚拙な
後悔や答えが巡り巡って
君に屆いてしまったらって
思うと怖くてたまらないんだ
想到這裡我所流下的幼稚而拙劣的
後悔與答覆盤(pán)旋不散
要是有天傳達(dá)到你那裡
光如此想著就讓我害怕到無(wú)以復(fù)加
ああ、僕はここでどんなふうにいればいい
啊啊、我在在這裡該要怎麼做才好
こんな歌詞ばっか殘ってしまったらさ
君と笑ってる僕の全てなんて
噓になるなって
如果就只留下這樣的歌詞而已的話
那麼曾與你一同歡笑的我
全都會(huì)變成一句句謊言
何回、何十回描いたけど
君が好んだ綺麗な詩(shī)も季節(jié)も似合わなかった
縱使曾數(shù)次、數(shù)十次的的描繪
與你所喜歡的優(yōu)美的詩(shī)詞還是季節(jié)一點(diǎn)也不相襯啊
君に言わないとと思っていた
少し話が噛み合わないんだ
それでも君はあの頃はなんて
笑って話すからさ
原本是不想要告訴你
我們其實(shí)稍微有點(diǎn)話不投機(jī)
縱使如此你那時(shí)還是
面帶微笑與我交談
合う相槌を考えていた
反吐が出るほどの噓が並んだ
それでも君の聲が弾んでいくと
頬が緩んでいくんだ
在想著該要如何做好附和
編織著噁心到令人作嘔的謊言
然而在聽(tīng)到你的聲音如此雀躍
僵硬的臉頰就放鬆了下來(lái)
君の前では笑ってたいんだ
君に僕をそう殘したいんだ
どれだけ何か失ったって
結(jié)末だけを見(jiàn)せたいんだ
想在你的面前展露笑容
想讓你記住這樣的我
即使失去了無(wú)數(shù)東西
也只想讓你看到完美的結(jié)局
ああ僕はここで何がしたかった?
啊啊 我在這裡到底是想做些什麼呢?
君に差し出した手が痛々しいのが
最?lèi)櫎遣患嘴长胜魄椁堡胜齐Lしていた
向你所伸出那隻的手之所以傷痕累累
是因?yàn)橄腚[藏起最糟糕的、無(wú)能的、可悲的想法
救いたいとかそんなんじゃなくてさ
ただただこんな歌に共感なんてしないでいてほしい
並非是想著要拯救你
只不過(guò)是不想要你會(huì)從這樣的歌曲中獲得共鳴
人の目も
人の手も
見(jiàn)れないまんま
仍舊不去在意
他人的眼光
他人的指指點(diǎn)點(diǎn)
ひとりきりが
都合のいい
くだらない僕の
生き方を
隻身一人
不用考慮他人想法
把如此無(wú)趣的我的
生活方式
壊してほしい
行かないでほしい
他愛(ài)ない話何でもいい
だからほら、君だけは
希望就這麼破壞掉吧
求求你不要離開(kāi)我啊
說(shuō)些無(wú)關(guān)痛癢的瑣事也好
所以拜託了、只有你...
見(jiàn)えるもの全てがほら
思い出に紐付く街を
ひとりきりで歩くから
要らないことも気付いていく
你看 那眼中所見(jiàn)的那一切
因獨(dú)自一人漫步在
和回憶息息相關(guān)的街道
逐漸意識(shí)到什麼才是不需要的東西
こうして見(jiàn)れば僕はさ
僕のためだけに君の
隣に立って歩いていたって
思えてしまって仕方ないんだ
從這個(gè)角度來(lái)看我一直
都只是為了自己而
陪伴在你身邊與你同行
無(wú)法抑制的不斷湧出這樣的想法
こんな歌詞ばっか殘って殘って殘って
殘ってしまったな
看來(lái)所留下的留下的留下的留下的
盡是些這樣的歌詞啊
君と笑って笑って笑って
笑って笑っていたんだっけな
原先好像是一直與你一同歡笑一同歡笑一同歡笑
一同歡笑一同歡笑來(lái)著
全部、なあ全部、噓に思えて
仕方ないんだけど
全部、吶全部、都與騙人沒(méi)有兩樣
然而也沒(méi)有任何辦法啊
何度も何度も何度も考えてさ
季節(jié)は巡った
無(wú)數(shù)次無(wú)數(shù)次無(wú)數(shù)次的反覆思考著
四季再次交替
振り返ると噓が付けなかった
アルバムは明日のごみに並んだ
春も夏も青く澄んだ群青も
やっぱり合わなかった
驀然回首才發(fā)現(xiàn)無(wú)法對(duì)自己說(shuō)謊
相冊(cè)被堆在明日要丟棄的垃圾堆中
無(wú)論春日、夏季還是那清澈的藍(lán)天
果然與我一點(diǎn)也不搭啊
便りなく筆を動(dòng)かしていた
本當(dāng)のことばかりが並んだ
ついに君が僕を嗤う日はこなかった
無(wú)助的揮筆書(shū)寫(xiě)而下
堆砌著發(fā)自內(nèi)心的話
你嘲笑著我的那天最終沒(méi)能到來(lái)
どこで何をしているんだろうか
知らない街で泣いてるといいな
それでも君は溶け込んできっと
上手くやれてんだろうな
你現(xiàn)在在哪裡在做著些什麼呢
在陌生的城市裡悄然哭泣也沒(méi)關(guān)係
你最後一定會(huì)很快就融入其中
並表現(xiàn)得很好吧
僕も少しだけ変わったんだよ
本當(dāng)にひとりきりになったよ
これを君が聞いていっそ
笑ってくれたらいいな
我也稍微有點(diǎn)改變了喔
真正意義上的變成孤身一人了喔
如果你在聽(tīng)到這些後
能夠?qū)ξ倚Τ鰜?lái)的話那就太好了
そう思ったんだ。
我是如此的想著。