ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[不專業歌詞中文翻譯] Bocchi - ルックバック

枸杞偷蔘 | 2024-06-03 19:26:56 | 巴幣 0 | 人氣 204

[下著細雨的街道中浮現了一抹彩虹]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:まさや
======
Lyricist: まさや
Composer: まさや,  慶哉
======
中文翻譯:zsea554321


雨降る町を橫目に歩く
ぽたりぽたりと街路樹は歌う
さよならを背に 君の鼻歌
聞こえない振りして ただ僕は歩く
毫不在意的在下著雨的街道中漫步
行道樹滴滴答答的輕聲吟唱著
背對著別離 將你所哼唱的歌曲
裝作沒有聽見 我只是繼續前行

秋風靡いた 花が枯れてる
おいそれと泣いてくれるなよ
遠い夏の背に 月が揺蕩う
また、歳をとってしまうのか
秋風拂過 花兒凋零
別輕易地流下眼淚啊
以遙遠夏季做為背景 月光搖曳
又將增添一歲光陰了嗎

大人になって分かったのは
わからない事が増えたことくらいです
子どものままでいたいお年頃です
あぁ ちょっとだけ泣いてしまいそうだ
在長大後才明白的是
只增無減的無法理解的事物
多麼渴望能一直在孩提的階段
啊啊 好像有點想哭出來了啊

ずっと ずっと 覚めない夢が
君を縛って ひとりじゃ怖くて
大きな體で 小さな聲で
とりあえず今日もまだ生きてみます
盤旋不散 揮之不去 無法甦醒的悠長夢境
將你給束縛 隻身一人是如此恐懼
以龐大的身軀 以細小的聲音
總之今天也先繼續活下去吧

雨降る町を橫目に歩く
しくしくと踏まれた土が泣いてる
強がりの所為で 隠した言葉
また、歳をとってしまうのか
毫不在意的在下著雨的街道中漫步
踩踏的大地抽抽噎噎的啜泣著
由於故作堅強 因而掩蓋起的話語
又將增添一歲光陰了嗎

大人になって変わったのは
笑うことが減った事くらいです
子どもみたいに流せよ涙
泣きたい時に限って出ないんだな
在長大之後改變的是
逐漸減少的笑容
像孩子般放聲哭泣吧
偏偏在想哭時卻無淚可流啊

背中に伸びたかげぼうし ひとつ
いつか増えたりもするんだろうか
振り返ればここに続いてた足跡が
身後拉長的身影 形單影隻
是否有天會變多呢
回首望去一路相連至此的足跡

今も
如今

ずっと ずっと覚めない夢は
ずっとこの手に余ってしまうけど
あの日みたいに輝いている
寶物みたいに 輝いてる
盤旋不散 揮之不去 無法甦醒的悠長夢境
雖然一直都超出這雙手的掌控
但像那天一樣閃爍著光輝
如同珍寶般閃耀著

雨降る町に虹がかかった
下著細雨的街道中浮現了一抹彩虹
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作