作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
歌:あたらよ
翻譯:伊亞修斯
風(fēng)薫る中笑った
夏日薰風(fēng)中笑著的
その少年は言った
那個少年如此說道
「今のそっちの世界はどうだい?
「現(xiàn)在那邊的世界過得如何?
僕は上手くやれてるかい?」
我有順利的過下去嗎?
少し見ないうちに隨分変わってしまった街並みは
一陣子不見 改變了很多的街景
まるで僕の心を映したようだった
簡直就像是反映了我的心一樣
情けないほどに何もかも手放した僕だから
因為我遺憾到 把一切都放手了
あの頃のまま笑う君が憎らしくてさ
所以仍像當(dāng)初一樣笑著的你 令我如此憎恨
目を逸らしたんだ逃げたんだ
我移開了視線 逃走了
このままじゃ僕が慘めになってしまいそうで
就這樣下去的話我似乎會變得很悲慘
思い出の中殘した
殘留在回憶當(dāng)中的
僕らの約束はもう破いたの?
我們的約定你已經(jīng)打破了嗎?
獨りで守って馬鹿みたいだな
只有我獨自守著承諾像個笨蛋一樣
忘れてしまえるなら
若是能就這樣忘卻的話
"永遠"なんて言葉使うなよ
就別用「永遠」這樣的字眼啊
獨りで期待して馬鹿みたいだな
只有我獨自期待著像個笨蛋一樣
ほんとに
真是的
期待などしなければ
要是根本不抱期待的話
呼吸が楽にできたから
就能更輕鬆地呼吸了
急な夕立でさえ
就連唐突的午後雷陣雨
どこか美しくてさ
都有某個部分能讓人感到美麗
なぁ、いつからだ?
吶、究竟是從何時開始的?
耳障りいい言葉ばっか
盡是些刺耳的好話
吐き出すようになっちゃって
害我都快要嘔吐出來了
あぁ、ホント馬鹿みたいだ
啊啊,真的像個笨蛋一樣啊
思い出の中腐った
在回憶中腐爛的
僕らの約束はもう破ったよ
我們的約定已經(jīng)被打破了啊
獨りで守って馬鹿みたいだな
只有我獨自守著承諾像個笨蛋一樣
どうせ忘れでしまえるから
反正都會被忘記的話
"永遠"なんで言葉信じるなよ
別相信什麼「永遠」之類的話啊
獨りで期待して馬鹿みたいだな
只有我獨自期待著像個笨蛋一樣
ほんとに
真是的
何もかもが騒音に聞こえた
一切聽上去都像是噪音
もう何も聞きたくなかった
已經(jīng)什麼都不想聽了啊
この世の全部がうざったいんだよ
這世界的一切都如此煩人啊
目を塞いで
摀住眼睛
耳を塞いで
摀住耳朵
それでいいじゃないか
那樣不就好了嗎
何が悪いんだよ
有什麼不好啊?
「僕ね
「我啊
大人になったら
成為大人以後
いつかきっと立派な..」
總有一天一定會變成優(yōu)秀的...」
風(fēng)薫る中笑った
夏日薰風(fēng)中笑著的
その青年は言った
那個青年如此說道
「今の世界はだいぶ慣れたよ
「我已經(jīng)差不多習(xí)慣現(xiàn)在的世界了喔
僕は上手くやれてるよ」
我有順利的過下去喔。」