ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】ヒトリエ『さくらのいつか』

伊亞修斯 | 2024-06-07 01:16:00 | 巴幣 3200 | 人氣 180


作詞?作曲:シノダ
編曲:ヒトリエ
歌唱:ヒトリエ
翻譯:伊亞修斯



桜の花が嫌いになったこと
關於變得討厭起櫻花的這件事

それでも綺麗だと思ってしまうこと
即使如此也不禁覺得它很美麗的這件事

何だかんだ楽しくやれてしまってる
一切似乎都能開心的做下去的

僕は薄情者
我是個無情的人



今日もまたあなたが嫌いそうな
今天似乎又有你會討厭的

歌がこの世界に生まれました
那樣的歌誕生在了這個世界上

それでもあなたが好きそうな
即使如此似乎也有你會喜歡的

歌もこの世界に生まれました
那樣的歌也誕生在這個世界上

屆く筈もないのでしょうけど
雖然不可能傳達到的吧



誰が忘れられようか季節の傷跡
誰能忘卻季節留下的傷痕呢?

燃え盛るようなあの青い日々の
彷彿熊熊燃燒著的那些青色的日子裡

捧げ続けた想い全てを
將持續奉上的思念全都

塗り替えてしまったようなあの時を
塗改掉似的那一瞬間

振り返ってしまうのさ、あなたを
忍不住會去回顧啊,去回顧你


執われた心に火を燈し、歩く
為緊握著的心點亮火光、前行

靜けさがふるえてる
寂靜它正搖晃著

救われたかったような、報われたかったような
似乎曾那麼想去拯救的、那麼想得到回報的

泣き叫べない夜が明ける
泣不成聲的夜晚迎來破曉

今日もまたあなたが嫌いそうな歌が
今天也播著你可能會討厭的歌

街を汚し続けている
不斷汙染著這城市

それでもあなたが好きそうな歌は書けないよ
即使如此你可能會喜歡的歌我寫不出來啊

書けなかったよ
我沒能寫出來啊



聴かせられるわけがないもんな
畢竟是無法讓你聽到的東西啊

誰が忘れられようか季節の傷跡
誰能忘卻季節留下的傷痕呢?

燃え盛るようなあの青い日々の
彷彿熊熊燃燒著的那些青色的日子裡

捧げ続けた想い全てを
將持續奉上的思念全都

塗り替えてしまったあの時から
塗改掉的那一瞬間開始

巡り來る春よ、巡り來る春よ、
再度來臨的春啊、再度來臨的春啊

あれから一度も覚めることない夢よ
從那之後一次也醒不過來的夢啊

あなたの為に紡いだ言葉の
如同為了你而編織的話語一樣

ように咲いて散るだけの桜を
僅僅是綻放後飄零的櫻花

愛せないよ、僕はまだ。ねえ、そうでしょう?
我無法去愛啊,我還做不到。吶,是這樣對吧?



看到最後的and wowaka我直接哭出來。
在4/5,也就是wowaka的忌日。シノダ在推特發布了自彈自唱的這首歌。
我想,這首歌一定充滿了他對wowaka的思念吧。
想到這裡,眼淚又不爭氣的流下來了。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

我妻有奶
謝謝你
2024-06-07 09:30:51
伊亞修斯
不客氣https://i2.bahamut.com.tw/editor/emotion/7.gif
2024-06-07 09:47:41
戴著黑框眼鏡的御刃堂
雖然傳達不到他的耳中

但我們心中都有想向他傳達的——「糾結的心」
2024-06-08 09:01:54
伊亞修斯
沒錯... 你所說的糾結的心讓我想到unknown mother goose裡面的圖形
2024-06-08 22:39:26

相關創作

更多創作