作詞:シノダ
作曲:イガラシ
編曲:ヒトリエ
歌唱:ヒトリエ
翻譯:伊亞修斯
そんな顔してばっかいる彼女を僕は見ていたんだ
總是擺出那樣的一副表情 我注視著那樣的她
狹い、狹い フォーカス絞っては
狹隘地、狹隘地把焦點放在她身上
ぼやけた倫理の表層は指で拭い去って
模糊的表面上的倫理就用指頭抹去
selfy charm. 彼女は音楽を追い越した
自拍照的魅力 她已經超越了音樂
バレたって良い噓にジュエリー感覚で指を通す
「被發現了」把編的不錯的謊言當作珠寶一樣戴在手指上
"ここが気に入らない"
「我不喜歡這個部分」
痛そうで觸れない領域に美は宿る
感覺很痛的無法觸碰的領域裡寄宿著美
奇跡になりたい
想成為奇蹟
どうしてわたしじゃない?
為什麼不是我呢?
汚れてしまえばいいだけで
只要將其弄髒就好了
手に入れられるならそれ以外は要らなかった
只要能入手的話除此之外什麼都不需要
そんな顔してばっかいる彼女を僕は見ていたんだ
總是擺出那樣的一副表情 我注視著那樣的她
狹い、狹い フォーカス絞っては
狹隘地、狹隘地把焦點放在她身上
ぼやけた倫理の表層は指で拭い去って
模糊的表面上的倫理就用指頭抹去
selfy charm. 彼女は音楽を追い越した
自拍照的魅力 她已經超越了音樂
報われないとか穢れたくないとか
得不到回報之類的不想將其弄髒之類的
心の殘骸を幼い唇で食んでみせた
用幼小的嘴唇試著吃下了心的殘骸
どうしてわたしじゃない?
為什麼不是我呢?
汚れてしまえばいいわけで
只要將其弄髒就好了嗎?
手に入れられるものそれはあまりにも綺麗だった
無法入手的東西,那未免也太過美麗了。
そんな顔してばっかいる彼女を僕は見ていたんだ
總是擺出那樣的一副表情 我注視著那樣的她
狹い、狹い フォーカス絞っては
狹隘地、狹隘地把焦點放在她身上
ぼやけた倫理の表層は指で拭い去って
模糊的表面上的倫理就用指頭抹去
selfy charm. 彼女は音楽を追い越した
自拍照的魅力 她已經超越了音樂
全てを追い越した、全てを。
一切、她超越了一切。
それはあまりにも綺麗だった
那未免也太過美麗了
それはあまりにも綺麗だった。
那未免也太過美麗了
感謝我妻有奶推薦我翻譯這首歌。
不管是對我說「希望你不要覺得自己是可被替代的。」的留言也好。
或是來信推薦我翻譯歌曲也好。
對我來說都會成為我堅持翻譯下去的動力。
所以在此再次感謝所有特意留言、來信鼓勵我的人。