ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ROSE】禁略フォビドゥン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-08 02:37:25 | 巴幣 14 | 人氣 83


作詞:ナナホシ管弦楽団
作曲:ナナホシ管弦楽団
PV:志野田麥?Butai Entertainment
唄:ROSE

中文翻譯:月勳


フォビドゥン フォビドゥン
fobidun     fobidun
禁忌 禁忌

觸れてはならぬ
fure te wa na ra nu
不可碰觸

フォビドゥン フォビドゥン
fobidun     fobidun
禁忌 禁忌

それ以上は
so re ijyou wa
再這樣下去

フォビドゥン フォビドゥン
fobidun     fobidun
禁忌 禁忌

傷ついてしまう
kizu tsu i te shi ma u
可是會(huì)受傷的

何を見た 誰が見た さあ手を挙げよ
nani wo mita     dare ga mita     sa a te wo age yo
你看見什麼 誰看見了 來吧 舉起手吧


美しくは飾れども
utsukushi ku wa kazare do mo
即使美麗地裝飾起來

満たされぬと貪っている
mitasare nu to musabotte i ru
我也因?yàn)闊o法得到滿足而貪婪著

両手がまだ泣いている
ryoute ga ma da naite i ru
我的雙手依舊在哭泣著

望むらくは ひとちぎりの枷
nozomu ra ku wa     hi to chi gi ri no kase
我所盼望的輕鬆是 認(rèn)錯(cuò)人的枷鎖


噤むことなく生まれていたなら
tsugumu ko to na ku umare te i ta na ra
要是我將不會(huì)保持沉默地誕生在世的話

純真に 爛漫に 繊細(xì)に 橫暴に
jyunshin ni     ranman ni     sensai ni     oubou ni
便會(huì)變得純真 爛漫 纖細(xì) 蠻橫

人生を 平然と 哄笑を 何千と
jinsei wo     heizen to     kousyou wo     nan sen to
坦然地 度過人生 好幾千次 哄然大笑


捕まっているの 我が身を抱く可愛さに
tsukamatte i ru no     wa ga mi wo daku kawaisa ni
我被那擁抱自身的可愛 所逮住

いつか 誰か 寄り添ってくれるものと
i tsu ka     dare ka     yori sotte ku re ru mo no to
我相信 總有一天 將會(huì)有人願(yuàn)意來陪伴我

振りまけど棘ばかり 露わになって
furi ma ke do toge ba ka ri     arawa ni natte
儘管揮灑 但顯露而出的只有荊棘

高飛車に夢(mèng)を見る
taka bisya ni yume wo miru
而我強(qiáng)橫地做著夢(mèng)


淺ましくも爪先に
asamashi ku mo tsuma saki ni
卑鄙地

蛇を這わせ まながっていよう
hebi wo hawase     ma na gatte i yo u
讓蛇爬上腳尖 並一直纏繞著吧

跪けと縛るがいい
hizamazuke to shibaru ga i i
就這麼跪下並束縛他人吧

お前にただ 等し並みの罰
omae ni ta da     hitoshi nami no batsu
這對(duì)你來說只是個(gè) 相同的懲罰


うだる間もなく思い知らせよう
u da ru mo mo na ku omoi shirase yo u
毫不猶豫地讓他們明白吧

一心に 傲慢に 老獪に 雙眸に 返禮を
isshi ni     gouman ni     roukai ni     soubou ni     henrei wo
一心一意地 傲慢地 極其狡猾地 向雙眸 獻(xiàn)上回禮

平然と 哄笑を 何千と
heizen to     kousyou wo     nan sen to
坦然地 好幾千次 哄然大笑


薄まってゆくの 口ばかりのいたわりも
usumatte yu ku no     kuchi ba ka ri no i ta wa ri mo
要是總有一天 有人將 失去並察覺到

いつか 誰か 失って気づけばいい
i tsu ka     dare ka     ushinatte ki zu ke ba i i
逐漸變得淡薄的 口說無憑的憐恤的話就好了啊


惜しみもなく捧げるわ
oshi mi mo na ku sasage ru wa
我將毫不吝嗇地獻(xiàn)上一切啊

いまに どこか 飛び去ってゆくのだから
i ma ni     do ko ka     tobi satte yu ku no da ka ra
因?yàn)槲掖丝獭w往 其他地方啊

振り向けば痛みばかり 露わになって
furi muke ba itami ba ka ri     arawa ni natte
要是回顧過去的話 只有痛苦開始顯露而出

花びらに毒を塗る
hana bi ra ni doku wo nuru
在花瓣上塗滿毒液吧


ほら 輪になって
ho ra     wa ni natte
來吧 圍成一圈吧

裏切りに胸躍る
uragiri ni mune odoru
因背叛而感到雀躍吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作