歌:天音彼方
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
出口還在遙遠處
鳴り響く足音と
響徹耳際的腳步聲
変わりのない 地下通路
與一成不變的 地下通道
8番出口に
朝8號出口
向かっている
邁著步伐
向かっている
不斷前進
曲がる角 その先の
拐過轉角 在那前方
デジャブさんがこんにちは
既視感先生向著我招手問好
さっきも見たおじさんが
剛剛迎面擦身而過的大叔
また向こうから歩いてくる
又再一次從對面慢慢走來
あれ? これ…?
啊咧? 這是…?
疑心と暗記
疑心與疑憶
目も眩むわ
甚至感到頭暈目眩
あれ? これ?
啊咧? 這是?
なんか違う 違う 違う
總感覺不對 不對 不對
違う気がするの
好像哪裡不對勁
走って 揺らいで
奔跑著 猶豫動搖
決めて戻れ!
做出決定走回頭!
また絶望の0を見る
映入眼簾的又是絕望的0
走って 信じて
奔跑著 抱著信心
決めて戻れ!
做出決定走回頭!
お出口はこの先
出口就在這前方
…早く出たいの
…好想快點出去啊
上 下 右 左 異変はなし!
上 下 左 右 沒有異變!
前 後 絶対 ヨシ!!
前 後 絕對 沒問題!!
あーあ また振り出しなのね
啊—啊 又回到原點了呢
これが人生ってもんですか
這就是所謂的人生嗎
ねぇそうなんですか? どうなんですか?
吶 是這樣嗎? 到底怎樣?
教えてよ おじさん!
告訴我啦 大叔!
ご案內
導覽
異変を見逃さないこと
請不要放過任何異變的蛛絲馬跡
異変を見つけたら、すぐに引き返すこと
若發現異變,請立刻原路返回
異変が見つからなかったら、引き返さないこと
若未發現異變,則不要返回
8番出口から外に出ること
請從8號出口離開
“ゼロ”
“0”
あれ? これ…?
啊咧? 這是…?
…いや気のせいか
…不對是我的錯覺嗎
あれぇ? これ?
啊咧? 這是…?
やっぱ 違う? 違う… 違う
果然 不對? 不對… 不對
違う!気がするの!
哪裡不對!有這樣的感覺!
走って 走って すぐに戻れ
奔跑著 奔跑著 馬上走回頭
走って 揺らいで
奔跑著 猶豫動搖
決めて戻れ!
做出決定走回頭!
まだ絶望の0を見る…?
映入眼簾的還是絕望的0…?
走って 信じて
奔跑著 抱著信心
決めて戻れ!
做出決定走回頭!
お出口はきっとこの先に!!
出口肯定就在這前方!!
走って 悩んで
奔跑著 苦惱躊躇
決めて進め!
做出決定走向前!
ただ切望の8を見る
眼裡只有求之不得的8
走って 信じて
奔跑著 抱著信心
決めて進め!
做出決定走向前!
お出口はもうすぐ
出口就在不遠處
…早く出たいよ
…好想快點出去啊
鳴り響く喧騒と
響徹耳際的喧囂聲
変わりのない 日常が
與一成不變的 日常
私を呼んでいる
正在呼喚著我
目的地はきっとすぐ
目的地肯定就在不遠處