ETH官方钱包

前往
大廳
主題

アイヴイ - 小鹿なお 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-05-23 20:12:32 | 巴幣 1360 | 人氣 590

作詞:ツミキ
作曲:ツミキ

息も忘れて仕舞う位にこころに絡(luò)まるアイヴイ
過(guò)去が絡(luò)み合って解けなくなってんだ
  • 彷彿忘卻呼吸 盤(pán)據(jù)內(nèi)心的常春藤
  • 過(guò)去糾纏在一起 早已無(wú)法解開(kāi)
迷路の渦をなぞる手は繊細(xì)く冷えたまま人魚(yú)のように
激しくやさしくただ踴ってあたしを引っ張って止まら
ないの
何処へ向かってんだ教えてくれ
  • 在迷茫漩渦裡摸索的雙手有如纖細(xì)冰冷的人魚(yú)般
  • 既溫柔無(wú)比強(qiáng)勁激烈的牽引我
  • 無(wú)法停止
  • 告訴我到底要去向何方
ただ曖昧にぼやかした感情に芽吹き花咲くように香る
記憶は
  • 將那些曖昧朦朧的感情萌芽花開(kāi)的
  • 芳香記憶
息も忘れて仕舞う位にこころに絡(luò)まるアイヴイ
夢(mèng)現(xiàn)あたしはバリアシオンに舞ってひとりきり
不確なムーンシャイニイ 月が街を溶くメランコリ
もう少しドラマチックに踴りたかったのに
  • 彷彿忘卻呼吸 盤(pán)據(jù)內(nèi)心的常春藤
  • 我於夢(mèng)境之中 獨(dú)自起舞變奏曲
  • 不確切的月光 月色融於街道的憂鬱
  • 明明還想舞動(dòng)多變的舞蹈
映畫(huà)の中じゃあない世界で自らを閉じたまま
人間のように正しく淺ましくただ笑って
あたしは正解が解らないの何が違ってんだ教えてくれ
  • 就這樣將自己獨(dú)自囚禁在絕非電影的世界裡
  • 就只是宛如人類般正確淺薄的露出笑容
  • 我不知曉何謂正解 所以告訴我哪裡出錯(cuò)吧
また簡(jiǎn)単にぼやかした感情に芽吹き花咲くように香る
記憶は
  • 將那些曖昧朦朧的感情萌芽花開(kāi)的
  • 芳香記憶
息も忘れて仕舞う位にこころに絡(luò)まるアイヴイ
夢(mèng)現(xiàn)あたしは三六五に舞ってひとりきり
不確なムーンシャイニイ 月が街を溶くメランコリ
もう少しロマンチックに歌いたかったのに
  • 彷彿忘卻呼吸 盤(pán)據(jù)內(nèi)心的常春藤
  • 我於夢(mèng)境之中 獨(dú)自起舞變奏曲
  • 不確切的月光 月亮融於街道的憂鬱
  • 明明還想歌唱多變的旋律
獨(dú)にしないで
  • 不要讓我獨(dú)自一人
あの星はずっと前に消えて散ったその殘骸に
夢(mèng)現(xiàn)ひかって流線型を描いたさいごまで
あたしは何を描き何を殘したい未來(lái)に
  • 那顆星辰消逝之前留下的殘星
  • 在夢(mèng)裡描繪出流線型直到最後
  • 我到底渴望什麼?我到底想要留下什麼在未來(lái)
息も忘れて仕舞う位にこころに絡(luò)まるアイヴイ
夢(mèng)現(xiàn)あたしはバリアシオンに舞ってひとりきり
不確なムーンシャイニイ 月が街を溶くメランコリ
あと少しドラマチックに踴らせてよアイヴイ
何かを解くようにあたしは歌ってんだ
  • 彷彿忘卻呼吸 盤(pán)據(jù)內(nèi)心的常春藤
  • 我於夢(mèng)境之中 獨(dú)自起舞變奏曲
  • 不確切的月光 月色融於街道的憂鬱
  • 長(zhǎng)春藤啊 讓我千變?nèi)f化起舞吧
  • 彷彿心領(lǐng)神會(huì)的我放聲歌唱
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

大漠倉(cāng)鼠
超級(jí)好聽(tīng)!
2024-05-23 22:24:09
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-05-23 22:25:25
白毫烏龍
比起第一首luna say maybe 自己覺(jué)得這首更好
2024-05-28 00:26:13
TYPE
https://im.bahamut.com.tw/sticker/1/02.png
2024-05-28 00:27:14

更多創(chuàng)作