ETH官方钱包

前往
大廳
主題

裏世界 - niki feat.可不 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-05-21 21:50:35 | 巴幣 336 | 人氣 329

個人推薦COVER版
作詞作曲 : niki

そうだった 僕らは 意味もなく生きてる そんな動物
いつだって 哀れな理屈を振りかざして
君の現(xiàn)実は偽物 また知らないフリをしていた
  • 就是這樣 我們就是毫無生存意義活著的動物
  • 總是驅(qū)使著可悲的理由
  • 你的現(xiàn)實是贗品 我卻裝作一無所知的樣子
愛と哀の名において そのあいの詩 「僕」が定義の中を掻き回すのだ
"冷たい雨"
壊れた裏世界へと 裸足のまま見た景色は 霞んでゆく
もういいよ もういいよ そう聞こえて 迷子と情緒の跡
  • 驅(qū)使愛與哀的名義 這首愛之詩 所謂的「我」在定義中錯亂
  • ''冷澈的大雨''
  • 走向崩壞的裏世界 赤腳看見的景色 逐漸朦朧
  • 這樣就可以了 這樣就好了 這樣聽見的聲音 迷失與感情的痕跡
そうだった 僕らは意味もなく消えてく そんな生物
いつだって 悲しい運命だと言われて
枯れた花束を捧げて また鍵をかけ忘れていた
  • 就是這樣 我們就是毫無意義消失的這種生物
  • 無論何時 都被世人說是悲慘的命運
  • 捧起枯竭的花朵 再次忘記替門上鎖
解と怪の名において その解釈は「僕」の頭の中を掻き亂すのだ
"情報過多"
亂れた裏世界へと 子供のまま 今全ては飲まれてゆく
大丈夫 大丈夫 そう伝えて 最後と最期の跡
  • 驅(qū)使解與怪的名義 這解釋在「我」的腦海裡錯亂
  • ''情報過多''
  • 走向紛亂的世界 如純真孩童般 飲盡現(xiàn)在所有一切
  • 沒事的 沒事的 只要這樣傳達 就是最後與終結(jié)的痕跡
僅かな望みすら 何処かな 覚えている?
嗚呼 疲れた
頭の中を掻き亂すのだ
"情報過多"
亂れた裏世界へと 子供のまま今全ては 飲まれてゆく
大丈夫 大丈夫 そう伝えて 最後と最期の 嗚呼
壊れた裏世界へと 裸足のまま見た景色は 霞んでゆく
もういいよ もういいよ そう聞こえて 迷子と情緒の跡
  • 你還記得那微小的希望身在何處嗎?
  • 嗚呼 我已經(jīng)累了
  • 在腦海裡混亂的一切
  • ''情報過多''
  • 走向紛亂的世界 如純真孩童般 飲盡現(xiàn)在所有一切
  • 沒事的 沒事的 只要這樣傳達 就是最後與終結(jié)的痕跡
  • 走向崩壞的裏世界 赤腳看見的景色 逐漸朦朧
  • 這樣就可以了 這樣就好了 這樣聽見的聲音 迷失與感情的痕跡
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應

大漠倉鼠
人間漂流的感覺~
2024-05-21 22:47:19
TYPE
確實
2024-05-21 22:49:02

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作