幾月(いくつき)
作曲:零兮 山崎泰之
編曲:山崎泰之
MIX:fuyu
作詞:花たん
中文翻譯:葉羽
言の葉を *月読に乗せて
kotonoha wo tsukuyomi ni nosete
令月讀載千言萬語
燈る胸のほむら 沈めいく
tomoru mune no homura shizumeiku
心頭火焰已成餘燼
「屆きますか?聞こえてますか?」
todokimasuka kikoetemasuka
「是否傳達(dá)?是否聽聞?」
君を*想ひ 空に哭く
kimi wo omohi sora ni naku
魂牽夢縈仰天潸然
海を染めてくオレンジ色が
umi wo someteku orenjiiro ga
染蒼海的橙色餘暉
わたしの頬を薄く照らして
watashino hoo wo usuku terashite
依稀照亮我的雙頰
祭り*囃子に思い出す
matsuri hayashi ni omoidasu
因祭典的鏗鏘憶起
君と見た花火を
kimito mita hanabi wo
同你觀賞爛漫花火
言の葉が 風(fēng)にさらわれて
kotonoha ga kaze ni sarawarete
疾風(fēng)攫取千言萬語
遠(yuǎn)く胸のカケラ 連れてゆく
tooku mune no kakera tsureteyuku
捎走心中破片遠(yuǎn)去
「痛みますか?覚えてますか?」
itamimasuka oboetemasuka
「是否刻骨?是否銘心?」
君を想ひ 朝に散る
kimi wo omoi asa ni chiru
日思夜夢遇光則散
永き時世に うつろう
nagaki tokiyo ni utsurou
百歲千秋四季更迭
また來る夏も同じ速度で
mata kuru natsu mo onaji sokudo de
幾度盛夏如期而至
あとどれくらい歩いていれば
ato dorekurai aruiteireba
爾後還需要走多久
いつかふたりはすれ違う?
itsuka hutari wa surechigau
才有一日得以擦肩?
君の手を探した
kiminote wo sagashita
苦苦尋覓你的雙手
言の葉は 無意味に溢れて
kotonoha wa muimini ahurete
千言萬語不過徒勞
淡い胸の雫 落ちていく
awai mune no shizuku ochiteiku
心中雨珠滴答落下
「摑めますか?まだ見えますか?」
tsukamemasuka madamiemasuka
「能否捕捉?能否相逢?」
吾が想ひ 憂いをまとう
a ga omohi urei wo matou
思情綿綿憂心忡忡
言の葉を 月読に乗せて
kotonoha wo tsukuyomi ni nosete
令月讀載千言萬語
燈る胸のほむら 沈めいく
tomoru mune no homura shizumeiku
心頭火焰已成餘燼
この唄を 聲が枯れるまで
konouta wo koe ga kareru made
此曲唱至聲嘶力竭
叫び 時のさだめ越えてゆけ
sakebi toki no sadame koeteyuke
叫喚跨越時空禁錮
「屆きますか?聞こえてますか?」
todokimasuka kikoetemasuka
「是否傳達(dá)?是否聽聞?」
君を想ひ 空に哭く
kimiwoomohi soraninaku
魂牽夢縈仰天潸然
吾が想ひ *こころを立つ
agaomoi kokoro wo tatsu
戀慕之情堅定不移
輪廻の軛壊して
rinne no kubiki kowashite
打破生死輪迴的軛
響け この想ひ いつかは
hibike kono omohi itsukawa
念君之情終將響徹
あの日の契り 忘れ得ぬ
anohino chigiri wasure enu
山盟海誓安能忘懷
月読:
日本神話中的月神
想ひ:
帶有擔(dān)心、憂心等情感。
囃子:
日本祭典上的伴奏,多使用笛子、太鼓、三味線、鉦等樂器演奏。
こころを立つ:源自源氏物語
①決意する。志を立てる。 決心、立志
②意志を通す。意地を張る。 固執(zhí)己見