作詞:松原さらり
作曲:井上和樹(shù)
編曲:小林樹(shù)音
歌:時(shí)乃空
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
財(cái)布さえもワンチャンいらない時(shí)代「?jìng)悚闲澳Г?傘は邪魔だ DADADAN」
甚至連錢(qián)包都有機(jī)會(huì)不需要帶的時(shí)代「雨傘好礙事 雨傘好礙事 DADADAN」
右手にはスマホ 左手にカバン
右手拿著手機(jī) 左手提著包包
腕にかけて行くしかない (Nai)
只能掛在手臂上走路了 (Nai)
歩くたび弁慶の泣き所が泣く
每走一步小腿骨都痛得流淚
嗚呼 嫌だ~
啊啊 真討厭~
床に (おけない) 立てて (おけない)
地上 (也放不了) 立起來(lái) (也放不了)
傘立てで迷子は Everytime
每次每次 都在雨傘架前迷失
ポツポツ (Fu) 降り出す (Fu Fu)
滴答滴答 (Fu) 開(kāi)始下雨 (Fu Fu)
水も滴りたくはない
我又不想被雨水滴濕
やっぱり傘しかない 傘傘様様(かさかさまさま)
果然下雨天非傘莫屬 謝傘謝地
傘なしじゃびしょ濡れ
要是沒(méi)傘就會(huì)全身濕透
おしゃれな感じの傘で赤坂
撐著時(shí)髦雨傘走在橘紅坡道
カッパよりもアンブレラ
比起披著雨衣還是撐起雨傘
靴下くらい濡れたっていいさ
就算襪子被淋濕也沒(méi)有關(guān)係啦
傘賛歌
雨傘讚歌
電車(chē)の床 作る水たまり「?jìng)悚嗡鶠椁?傘の所為だ DADADANDAN」
電車(chē)地板 形成一片水窪「是雨傘的錯(cuò) 是雨傘的錯(cuò) DADADANDAN」
ビルの前で浴びる水しぶき「?jìng)悚嗡鶠椁?傘の所為だ DADADAN」
在高樓前被濺起的水花潑濕「是雨傘的錯(cuò) 是雨傘的錯(cuò) DADADAN」
腕が (だるい) 電話 (出れない)
手臂 (好痠) 電話 (沒(méi)辦法接)
たたむとき濡れるのしょうがない?
收傘的時(shí)候會(huì)被弄濕也是在所難免?
もう一回降る (Fu) ザーザー級(jí) (Fu Fu)
再一次下起來(lái) (Fu) 嘩啦嘩啦級(jí) (Fu Fu)
雨宿りの戀なんてない
雨蔭中的情緣才不存在
強(qiáng)い風(fēng)吹けば 傘が逆さま
要是強(qiáng)風(fēng)一吹 傘就被吹翻
ありがとうアンブレラ
真謝謝你 雨傘
萬(wàn)能なようで萬(wàn)能じゃないんだ
看似萬(wàn)能卻又並不是真的萬(wàn)能
傘賛歌
雨傘讚歌
いい加減に進(jìn)化して 身軽にいかせて
差不多該進(jìn)步一下了 讓其更輕巧方便
四千年間変わらない (Nai)
四千年來(lái)都從未改變 (Nai)
忘れたらコンビニ 予定外の出費(fèi)
忘記了就得到便利商店買(mǎi) 預(yù)定外的開(kāi)支
嗚呼 嫌だ~
啊啊 真討厭~
だけど傘しかない 傘傘様様(かさかさまさま)
可是就只能撐傘了 謝傘謝地
傘なしじゃびしょ濡れ
要是沒(méi)傘就會(huì)全身濕透
街中カラフル 傘、傘、傘さ
街上五顏六色的 雨傘、雨傘、和雨傘
絵になるねアンブレラ
化為了一幅畫(huà)呢這傘景
なんだかんだ手放せないや
不管怎說(shuō)都有些覺(jué)得不捨呀
傘賛歌