ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】救済のE?nde【天音かなた/Unknown DIVA】

Fir | 2024-03-14 14:21:38 | 巴幣 3014 | 人氣 251


救済のE?nde
作詞、作曲、編曲:sasakure.UK
歌:天音彼方
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
特者生存ワンダラダー!! 我就不翻了w

「救済のE?nde」

ヒカリアレ 夢デアレ
綻放光芒吧 盼夢依然

コノウタニ 救イアレ
在此歌樂中 願得救贖

「都合いい願いを
「你不是一昧只在

天使にばっか縋ってんじゃないの?」
仰賴著天使實現(xiàn)自私利己的願望嗎?」

「都合いい世界を
「你不是一昧只在

天啓にばっか望んでんじゃないの?」
奢求著天啟帶來方便自己的世界嗎?」

願いが増えるほど
願望越多

傷が増える事
便越受傷痛

知っていたのに。
明明早就知道了。

傷が増えるほど
越受傷痛

願いが増える事
便越仰賴願望

知っていたのに嗚呼!!
明明早就知道了啊啊!!

救済の心臓(ビート)
救贖的心臟

鳴らしてよもっと!
鳴動起來吧更響亮地!

世界が終末を攫うまで
直到世界奪走終末那天

異世界の心臓(ビート)
異世界的心臟

境界の無い太陽
無邊無際的太陽

この聲が屆くまで
直至傳達到這聲音

救えない世界を
你不就只是想把

天使のせいにしたいだけじゃないの?
這無法拯救的世界歸咎於天使的錯嗎?

答えのない世界で
你不就只是希望在

正しいフリをしたいだけじゃないの?
這沒有答案的世界裝作正確的一方嗎?

想いが増えるほど
這種想法越是增加

…闇が増えるの ねえおかしいでしょう
…黑暗便隨之擴大 吶 這太奇怪了吧

きっとそうありたい
肯定會變成這樣的

僕自身の“儀典”じゃないかって 嗚呼!
這不就是我自身的“儀典”嗎 啊啊!

救済の心臓(ビート)
救贖的心臟

屆いてよもっと!
傳達出去吧更響亮地!

世界が終末をやめるまで
直到世界停下終末那天

異世界の心臓(ビート)
異世界的心臟

君の居ない太陽
沒有你的太陽

まだ僕を望むなら
如果還盼求著我

壊れて足掻いて叫んでも愛だ
即使崩潰拚命掙扎放聲哭喊也懷著愛

僕は天使を知ってしまった
我認識到了天使的存在

壊れて足掻いて叫んでも愛だ
即使崩潰拚命掙扎放聲哭喊也懷著愛

僕は天使を知ってしまった
我認識到了天使的存在

ヒカリアレ 夢デアレ
綻放光芒吧 盼夢依然

コノウタニ 救イアレ
在此歌樂中 願得救贖

君はどこ?僕はどこ?
你在哪裡?我在哪裡?

誰を待っているのか
是在等待著某個人嗎

答えのない部屋で歌えよ
在這沒有答案的房間歌唱吧

救い 世
獲得拯救 這個世界

ヒカリアレ ヒカリアレ もっと
綻放光芒吧 綻放光芒吧 更加地

世界が“君”を望むのなら
如果世界盼求著“你”

救イアレ 救イアレ もっと
願得救贖 願得救贖 更加地

この聲を照らす音
讓樂音照亮這聲音

救済の心臓(ビート)
救贖的心臟

鳴らしてよもっと!
鳴動起來吧更響亮地!

世界が終末を攫うまで
直到世界奪走終末那天

異世界の心臓(ビート)
異世界的心臟

境界の無い太陽
無邊無際的太陽

この聲が屆くまで
直至傳達到這聲音

壊れて足掻いて叫んでも愛だ
即使崩潰拚命掙扎放聲哭喊也懷著愛

僕は天使を知ってしまった
我認識到了天使的存在

壊れて足掻いて叫んでも愛だ
即使崩潰拚命掙扎放聲哭喊也懷著愛

僕は天使を知ってしまった
我認識到了天使的存在


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉(zhuǎn)載都沒問題,但請註明出處/譯者


創(chuàng)作回應

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作