作詞、作曲、編曲:櫻澤ヒカル
歌:癒月巧可
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
「ユーフォリア」
明天醒來(lái)的話 會(huì)否覺(jué)得是夢(mèng)呢
いっぱいの光と音 私を連れ出して
無(wú)數(shù)的光芒與樂(lè)音 將我一起帶走
ふたり 世界は甘くて、優(yōu)しくて
我倆的 世界是如此甜蜜、溫柔
戀い焦がれた “そんな”感情 初めて出逢えたんだ
思慕苦戀的 “這份”感情 我還是第一次遇見(jiàn)啊
ねえ 聴かせてみて ハナウタで合図 手叩いて
吶 讓我聽(tīng)聽(tīng)吧 以哼唱為暗號(hào) 拍響雙手
「んー、合格だよ?!?br>「嗯、合格了喔。」
これからもよろしくね 隣歩んでいきたいな
今後也請(qǐng)多多指教呢 想與你攜手走下去啊
溢れそうな想いが こんなにも胸を締め付けるんだ
滿溢而出的情感 竟然會(huì)這般用力地緊勒住我的胸口
どうしてなの? うまく言葉に出來(lái)ないよ
究竟為甚麼呢?沒(méi)法好好用言語(yǔ)來(lái)表達(dá)啊
貴方が思うよりも 私は幸せだよ
我比你想像的還要 感到更加幸福
この手のぬくもりが 大切で愛(ài)しいマイユーフォリア
這雙手傳來(lái)的溫暖 是我珍貴且心愛(ài)的My Euphoria
ふたり 世界は広くて、煌めいて 褪せないな
我倆的 世界是如此廣闊、耀眼 且永不褪色
まだまだ “知らない” が楽しいんだ
還有許多 “未知”等著我們尋找期待
ねえ 紡いでみよう 続きの話を 思いつきで
吶 試著編纂出來(lái)吧 故事的延續(xù) 隨心即興所想
「んー、ありがとうだよ?!?br>「嗯、謝謝了喔?!?br>
“お待たせ” のその未來(lái)[さき]で 貴方が笑っていてくれて
“期盼以久”的那未來(lái)前方 你一直對(duì)我露出微笑
…ずるいな。
…很狡猾啊。
"In the future with you, I will be smiling”
“有你相伴的未來(lái),我的臉將會(huì)綻放笑靨”
お互い笑顔でいよう 終わりの日も変わらずに
彼此一直帶著笑容吧 直至末日那天亦始終不渝
“これから” のことを想うたび 少しだけ泣けちゃうような
每當(dāng)想起“今後” 的事情 都會(huì)讓眼眶泛起些許淚光那般
あれ、この気持ち 答えが出せないよ
啊咧,這份心情 我說(shuō)不出個(gè)所以然啊
貴方といられるから 私は幸せだよ
因?yàn)橛心闩惆槲疑磉?我才感到幸福
一緒の足音が 特別で愛(ài)しいマイユーフォリア
與你同行的腳步聲 是我特別且心愛(ài)的My Euphoria