作詞?作曲:tuki.
中文翻譯:伊淪
第二ボタンをはずしながら言う
在拆下第二顆鈕扣時 說道
『最後だからいいよ』って
『已經是最後了呢你就收下吧』
卒業の日の教室はどこか
畢業那日的教室是哪間呢
寂し気な顔をしている
臉上浮現出了一絲寂寞
時計が巻き戻るなら
若是時間能倒轉
貴方ともっと話したかった
我還想再度與你暢談
返事はいらないからさ
只是靜靜的傾聽也可以
二人のストーリー
兩人共譜的故事
あげちゃおうよ
不想就這麼完結
戀しているんだ
曾墜入過情網
サクラキミワタシ
"櫻花" "你" "我"
春に散る戀だ
是到了春天就將散落的愛
わかっていたのに
明明都是知情的
戀してしまったの
卻仍陷入愛情了
桜 君 愛し
櫻花 和你 都是如此的令人感嘆
泣いちゃってごめんね
抱歉 不小心讓淚水滑落了呢
黒板とノート ペンが走る音
黑板與筆記本 各自的奮筆疾書之聲
グランドを見つめた
我遠眺著窗外的操場
方程式じゃ何もわからない
方程式什麼的根本一竅不通啊
答えを探してたんだ
反覆的找尋著那唯一的正解
急かすようにチャイムが鳴る
彷若催促著我們的鐘聲響起了
ここにはもう居られないって
此處已不能多做停留了呢
時が止まりますように
真希望時間能停留在此刻
二人のストーリー
幻想著未來
を夢見てた
兩人共譜的故事
戀しているんだ
曾墜入過情網
サクラキミワタシ
"櫻花" "你" "我"
春に散る戀だ
是到了春天就將散落的愛
わかっていたのに
明明都是知情的
戀してしまったの
卻仍陷入愛情了
桜 君 愛し
櫻花 和你 都是如此的令人感嘆
泣いちゃってごめんね
抱歉 不小心讓淚水滑落了呢
振り返る通いなれた道も
回首望向那熟悉的街道
懐かしくなってしまうんだろう
竟讓我感到些許懷念
君の事をそんな風に
明明不想就這樣
思い出したくないのにな
又再度憶起關於你的一切
戀しているんだ
曾墜入過情網
サクラキミワタシ
"櫻花" "你" "我"
春に置いて行く
將其留在春日 向前走吧
戀焦がれた日々
陷入愛情的那些日子
永遠に戻れない
永遠都無法回去了
桜 君 愛し
櫻花 和你 都是如此的令人感嘆
壊れちゃいそうだよ
感覺快崩潰了呢
戀しているんだ
曾墜入過情網
サクラキミワタシ
"櫻花" "你" "我"
春に散る戀だ
是到了春天就將散落的愛
わかっていたのに
明明都是知情的
戀してしまったの
卻仍陷入愛情了
桜 君 愛し
櫻花 和你 都是如此的令人感嘆
泣いちゃってごめんね
抱歉 不小心讓淚水滑落了呢
翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝