ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】[ボンジュール鈴木] あの森で待ってる (ユリ熊嵐/百合熊風暴 OP曲)

月詠雪斬 | 2023-12-14 22:33:07 | 巴幣 1004 | 人氣 236


順手附上動畫片頭

(夭壽,因為過激百合被 YouTube 設定成兒少管制了)

作詞?作曲?編曲?歌:ボンジュール鈴木



Viens avec moi
(法文)
請跟我來吧

J'ai besoin de toi
(法文)
我不能沒有你

                 ひび   わた きょうかい
かすかに響き渡る教會のチャイム
                  鐘聲
教堂的 chime 微微發出聲響傳到這邊

いの      ささ    きょう   うらぎ
祈りを捧げ今日を裏切る
獻上的祈禱說將要背叛今天

くら  もり   なか  さまよ            だんぜつ かべ  ざんげつ
暗い森の中を彷徨って 斷絶の壁の殘月になるの
在昏暗的森林中無目的徬徨著 變成斷絕之壁上面如勾的殘月

とうめい あらし  ま
  透明な嵐に混じらずに
沒想要混進那透明的風暴中

あま  あわ
甘い淡いハチミツでもっとベトベトにしたら
用香甜淺色的蜂蜜來把全身弄得更加黏糊糊的話

    ねが                                             あたし しょうにん
お願い いいこになるから 私を承認して
拜託嘛 我會當個好孩子嘛 就拜託你承認我吧

かせ   ま              えほん
風に舞った 絵本のページが
                                        書頁
隨風起舞 那繪本的 page

かげ                     きおく    ゆ
影になった 記憶を揺らすの
融入影中 那些被動搖的記憶

ずっと
一直都

         ばしょ     ま                                                 せかい   なか
あの場所で待ってるから からっぽな世界の中
我會在那個地方等著你 在這個空洞的世界裡

すべ  こわ
全て壊れちゃっても
就算一切都被破壞了

あざ                                           じくう   ゆが
鮮やかにもがきながら 時空を歪ませながらも みつけて
就算鮮明地垂死掙扎著 就算時空扭曲變形了也要 找到我喔

はな                                      ふたり  つつ           ほし   よる
花びらがゆっくりと 2人を包むよ 星の夜に
那花瓣會輕柔地將
我們2個人包覆住 在那星夜之中

ねぇ。ねぇ。
好嗎。好嗎。

まよ   こ                            でぐち            めいろ
迷い込んでしまった出口のない迷路
不小心闖進了一個沒有出口的迷宮

                  くち           おな  せいしょ
ぼんやり口ずさむ同じ聖書
呆然地低聲詠唱相同的聖經內容

ひみつ  じゅもん ちぎ                                                しず       うた
秘密の呪文 契るように オルゴールが靜かに歌うの
秘密的咒文像 在立誓一般 音樂盒也正在靜靜的吟詠

とうめい あらし  ま
  透明な嵐に混じらずに
不選擇混進那透明的風暴中

やわ  あら         か
柔く荒く 噛んで もっと ぐちゃぐちゃになったら
溫柔但又粗魯 輕咬著 更加 全身都溼答答的話

    ねが                                            あたし しょうにん
お願い いいこになるから 私を承認して
拜託嘛 我會當個好孩子嘛 就算是承認我了吧

から                   こうこつ  とき
絡めあった 恍惚な時が
相互糾纏著 意識恍惚的時候

かさ                               ひ     て
重ねあった あの日を照らすの
我們重疊著 已被那日光照耀著

ずっと
到永遠

あたし                                    あいまい  みらい
  私はここにいるから 曖昧な未來だって
我會一直都在這裡所以 就算不明確的未來

なに  こわ
何も怖くないよ
我也都不會覺得害怕

さ      だ              て      ふ              から           いと  やさ
差し出された手に觸れて 絡まった糸が優しく ほどけた
被那雙伸出的手給觸碰了 緊縛著我的絲線被溫柔的 解開來了

ふじょうり きず                 な                                     ほし  よる
不條理な傷だって 舐めてあげるから 星の夜に
連同沒道理的傷也 會幫你仔細地舔舐 就在這星夜裡

ねぇ。
好嗎。

        もり    ま
あの森で待ってるから
我會在那個森林等著你

         ばしょ    ま
あの場所で待ってるから
我會在那個地方等著你

         ばしょ     ま                                                 せかい   なか
あの場所で待ってるから からっぽな世界の中
我會在那個地方等著你 在空洞的世界中等你

すべ  こわ
全て壊れちゃっても
就算一切被破壞殆盡

あざ                                           じくう   ゆが
鮮やかにもがきながら 時空を歪ませながらも みつけて
就算鮮明地做困獸之鬥 就算時空完全歪斜了也要 找到我喔

はな                                      ふたり  つつ           ほし   よる

花びらがゆっくりと 2人を包むよ 星の夜に
那花瓣會輕柔地將 我們2個人包覆住 在那星夜之中

ねぇ。ねぇ。ねぇ。
好嗎。好嗎。好嗎。

J'ai besoin de toi
(法文)
我真的很需要你



註(就算是動畫片頭,歌手自己出專輯的歌一律不腦補):
*開頭跟結尾都是法文 (google 說的),我不懂法文所以那三句的文意是 google 幫我翻譯的
*斷絕之壁跟透明的風暴都是動畫裡面象徵某種暗示的名詞具現化成實際物體,看不懂也沒關係,有興趣的話可以去看動畫,超推
*オルゴール雖然已經成為日文音樂盒的慣用法但是語源來自荷蘭文的 orgel (管風琴)的誤用所以歌詞就沒標原文了


心得(大概是些廢話):
歌詞內容算很直球的一首歌,個人覺得整體空靈輕飄飄的有點精靈系的感覺
(沒說森林系或妖精系之類的還請各位客官別亂腦補)(X)

《百合熊風暴》是幾原邦彥導演的動畫裡面比較好懂的,動畫也因為他的關係整個跟漫畫是兩個世界(漫畫網已經好幾年都不更新這部了,好想看後續啊,可能要去日文網站找資源或直接去那間出版社的線上漫畫網站花錢買期間看到飽的方案一次看完了)

動畫超推,就算看不懂(或根本沒想看懂)裡面的隱喻也可以直接享受通篇的高濃度百合,至於片尾曲就比較沒興趣翻了


謝謝看到這裡的各位



(2023.12.15 19點更新)

為了推廣動畫來貼些官方圖
(只貼官方圖是因為貼別人創作的就比較沒意義了,再者是貼官方圖不用取得作者同意)(X

來自「娘TYPE」(にゃんタイプ/ Nyantype) 雜誌(2018年1月號收刊了,雖然我平時也沒在追,為了找這些圖才特別去翻網路上的資料,上面常有些雜誌自肅邊緣的新番宣傳圖)

2015.01月號

2015.02月號

2015.03月號

2015.04月號

來自電擊G's(這部分找資料很痛苦,因為要去電及G's官方網站公告、推特或英語圈動漫論壇翻舊文,英語圈論壇很多圖片都打不開了,所以應該漏掉很多)

來自官方兩本畫冊(只能找到些碎片,因為零碎的貼出來也不好看就貼些重點)

其中一本的封面圖


不知道是哪本的其他內頁

好,自我滿足的推廣結束了(X


再次感謝各位的收看


創作回應

bananajio
我的天啊 想不到竟然在你這看到百合熊風暴omg,我當初有點看到茫了所以到後面的劇情,原來她們竟然這麼鹹.鹹..ㄕ的嗎 !?!?震驚到我了所以我決定原地搭版推薦經過的人gimme gimme
2023-12-14 23:25:55
月詠雪斬
從以前就覺得這首很好聽,只是現在有在翻歌詞才爆發出來XD
歌詞比劇情裡面還要直接XD
劇情好像比起歌詞跟片頭直接的行為更重視歌詞裏面的心意、氣節跟情操(?)
2023-12-14 23:31:09
月詠雪斬
為了推廣(?)下班後馬上找了些官方雜誌圖貼在最下面
2023-12-15 19:47:11
bananajio
??????
2023-12-15 20:00:28
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作