翻譯 : Hiku
小さな穴が空いた
破了一個小小的洞
この胸の中心に一つ
在這胸口的正中央
夕陽の街を塗った
染上了夕陽下的街道
夜紛いの夕暮れ
像是夜幕降臨的黃昏
忘れたいのだ
好想要忘記啊
忘れたいのだ
好想要忘記啊
忘れたい脳裏を埋め切った青空に君を描き出すだけ
明明想要全部忘掉 卻只能不斷在腦中這片青色天空上描繪著你
だから心に穴が空いた
所以我的心上破了個洞
埋めるように鼓動が鳴った
為了填滿它努力的鼓動著
君への言葉も
想對你說的一言一語
口を開けば大體言い訳だった
一開口卻也只是滿嘴謊言啊
だから心に穴が空いた
所以我的心上破了個洞
降る雨だけ溫いと思った
只剩落下的雨才感覺的到溫度
繕って 繕って 繕って
填補著 填補著 填補著
顔のない自分だけ
只有失去了臉的自己
少しずつ穴の開いた木漏れ日の、森で眠るように
從破了個洞的洞口慢慢灑下陽光 像是沉沉睡去一般的森林
深海みたいに深く
像是深海一樣地深邃
もっと微睡むように深く、深く、深く
彷彿沉入夢境一般深深地 深深地 深深地
深く夜を纏った目の奧に月明かりを見るまで
深深地將夜晚覆蓋至眼睛深處 直到能好好看見那高掛的明月
君の心に穴を開けた
所以在你心上開了個洞
音楽が何だって言うんだ
做所謂的音樂究竟有什麼意義
ただ口を開け
只是張開嘴巴
黙ったままなんて一生報われないよ
如果一直沉默的話一生都得不到回報吧
忘れたいことが多くなって
想要忘記的事情日漸增多
諦めばかり口に出して
脫口而出的話語全是放棄之言
躓いて、躓いて、転がって、土の冷たさだけ
不斷往前 不斷摔倒 不斷重複 只感受到泥土的冰冷
君の人生になりたい僕の、人生を書きたい
渴望著能過你的人生的我,也想描繪著自己的人生
君の殘した詩のせいだ
都是你寫下的詩詞的錯
全部音楽のせいだ
全部都是音樂的錯
君の口調を真似した
不斷模仿著你的口吻
君の生き方を模した
不斷複製著你的生活模式
何も殘らないほどに 僕を消し飛ばすほどに
就像什麼都不剩一般 把我曾經的一切全部抹去
殘ってる
只留下你
心の穴の奧に棲んだ
居住在我心上破洞的深處
君の言葉に縋り付いた
依附著你教會我的話語活著
でも違うんだよ、もう
但是不一樣了啊 已經
さよならだなんて一生聞きたくないよ
一輩子再也不想聽到再見這種話了啊
忘れたいことが多くなって
想要忘記的事情日漸增多
これから僕だけ年老いて
從今以後只有我會逐漸老去
冷め切って、冷め切って
熱情淡去 信念淡去
僕の心に穴が開いた
我的心上破了一個洞
君の言葉で穴が開いた
被你的話語轟出一個大洞
今ならわかるよ
事到如今終於明白了
「君だけが僕の音楽」なんだよ、エイミー
原來「只有你是我的音樂啊」、Kanzaki
だから心に穴が空いた
所以我的心上破了個洞
その向こう側に君が棲んだ
在那另一端你正居住在此啊
広がって 広がって 広がって
不斷擴大 不斷擴大 不斷擴大
戻らない穴だけ
只剩這回不去的洞啊
穴の空いた僕だけ
只剩破了個洞的我
---
---
---
因為我的心破了個洞,所以有些地方不小心翻譯錯誤了,請各位見諒。