ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中文歌詞】ピエロ/SEKAI NO OWARI

取名字好難 | 2023-11-14 00:10:18 | 巴幣 0 | 人氣 334

ピエロ
  

Lyricist: Fukase
Composer: Nakajin
Composer: Fukase
Arranger: SEKAI NO OWARI
Arranger: CHRYSANTHEMUM BRIDGE

翻譯:取名字好難、阿彪


森の中のサーカスの君はそこのピエロで
你是森林中馬戲團的小丑

いつもおどけてみせて、皆を笑わせようとする
總是裝瘋賣傻,試圖取悅大家

どんな悲しいときも笑って
再怎麼悲傷的時候都笑著

皆を笑わせようとする
想著取悅大家

本當はとても気にしてる、そのヘンテコな赤い鼻も
其實非常介意的,那個怪異的紅鼻子*1

からかわれても知らんぷり
即使被戲弄也裝作不知道

踴って転んで笑ってたね
跳舞、跌倒然後是笑容*2

つまづいたんだから涙が出るのが普通なんだよ
因為跌倒而流下眼淚是很正常的喔*2

危ないから空中ブランコなんてしなくていいんだよ
因為很危險所以不當空中飛人也可以哦

「私がやらなきゃ、誰がやるの!」とそう言って君は笑う
「我不做的話,誰做呢!」這麼說著的你笑著

危ないから綱渡りなんかしないで欲しいんだよ
因為很危險所以希望你不要走鋼絲

でも、君には決めた事があるんでしょう?
但對你來說,有已經(jīng)下定決心了的事對吧?

応援するよ
會支持你的喔

「頑張って!」
「加油!」



実は僕は知ってるよ
其實我都知道的喔

君が練習してる事を
一直在練習的你也好

何回やってもつまずいて
不管試了多少次都還是跌倒

いらだってしまう君の事を
對此而感到挫折的你也是

それだけやったら上手くいくさ
「都這樣練習了一定會成功的」*3

焦る気持ちは分かるけどさ
「我知道這種焦慮的心情」*3

僕はちゃんと見てるよ
我都有好好看著哦

頑張ってる君の事を
一直在努力的你也好

寢靜まったサーカステントのなか
在熄燈了的帳篷裡

魔法を覚える君を
領(lǐng)會了魔法的你也是

だから、無理だけはしないで欲しいんだよ
所以,希望你至少不要勉強

今日はおやすみ
今天就休息吧

危ないから空中ブランコなんてしなくていいんだよ
因為很危險所以不當空中飛人也可以哦

「私がやらなきゃ、誰がやるの!」とそう言って君は笑う
「我不做的話,誰做呢!」這麼說著的你笑著

危ないから綱渡りなんかしないで欲しいんだよ
因為很危險所以希望你不要走鋼絲

でも、君には決めた事があるんでしょう?
但對你來說,有已經(jīng)下定決心了的事對吧?

応援するよ
會支持你的喔

「頑張って!」
「加油!」

危ないから空中ブランコなんてしなくていいんだよ
因為很危險所以不當空中飛人也可以哦

「私がやらなきゃ、誰がやるの!」とそう言って君は泣いた
「我不做的話,誰做呢!」這麼說的你哭了

危ないから空中ブランコなんてしなくていいんだよ
因為很危險所以不當空中飛人也可以哦

「私がやらなきゃ、誰がやるの!」とそう言って君は笑う
「我不做的話,誰做呢!」這麼說的你笑著

危ないから綱渡りなんかしないで欲しいんだよ
因為很危險所以希望你不要走鋼絲

でも、君には決めた事があるんでしょう?
但是對你來說,有已經(jīng)決定好了的事對吧?

応援するよ 「頑張って!」
會支持你的喔 「加油!」

-
*1:本人能力不足,不太清楚什麼意思,暫時先這樣翻譯。
*2:這裡是指曲中小丑在跳舞跌倒後的處理方式就是笑,「我」提醒小丑哭是正常的反應,不需忍耐。
*3:這裡是「我」看著小丑練習的內(nèi)心獨語。

-
本人是翻譯新手也是巴哈新手,如果有哪些地方有問題或建議請不要吝嗇多指教(*′ω`*)
我不是日文專業(yè),可能多少會有錯誤,如果需要拿取或參考我的翻譯請三思,拿取時也請附上我的名字或連結(jié),謝謝。

-
特別感謝阿彪

-
過了一年多才想到要發(fā)對不起彪

創(chuàng)作回應

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作