歌:重音テト
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
為人們所作所為感到興奮
センター分けの つむじ刺す
中分髮型的旋毛凸顯而出
アホの吐血見てると
看著笨蛋吐血的模樣
チョキで 勝てる気すんな*1
別以為出個(gè)剪刀就贏得了
手抜くぞ すぐ抜くぞ
要放水囉 馬上就縮囉
スポーツ スポーツ
體育精神 體育精神
腰抜けよ
無膽匪類啊
子供の前で 著ぐるみを脫ぐ
在小孩子面前 脫掉玩偶裝
『な~~んだ?』
『是甚~~麼呢?』
A.私
答案. 我
ビバ良くない!*2
Viva一點(diǎn)都不好!
ただ物足りない!
只是覺得不過癮!
うん、小さくなってく器*3で
嗯,帶著越來越小的心胸(器械)
トびたい! トびたい! トびたい!
想嗨起來! 想嗨起來! 想嗨起來!
ポリエステル仕事 はムリか*4
像聚酯引火炎上的做法 果然不行嗎
金で殺して 愛を買うね。
那就用錢解決 購買愛呢。
すまんね。*5
真抱歉呢(真掃興呢)。
晩年
晩年
あ、消した。 環(huán)境の為に。
啊、刪掉了。為了社區(qū)環(huán)境。
xだけの 人マニア
只存在於x (推特)的人類狂熱者
罠の 墓穴見てると
看著陷阱下自掘的墳?zāi)?br>
塩を かける傷!
在傷口上灑鹽!
戀人の前で 血まみれになる*6
在另一半面前 一片血流成河
『な~~んだ?』
『算甚~~麼啊?』
A.おまえ
答案. 你
ビバ良くない!
Viva一點(diǎn)都不好!
ただ??????
只是??????
うん、小さくなってく器で
嗯,帶著越來越小的心胸(器械)
トびたい! トびたい! トびたい!
想嗨起來! 想嗨起來! 想嗨起來!
ポリエステル仕事 はムリか
像聚酯引火炎上的做法 果然不行嗎
金で殺して 愛を買うね。
那就用錢解決 購買愛呢。
すまんね。
真抱歉呢(真掃興呢)。
ああ…すまんね。
啊啊…真抱歉呢。
最高だよ
棒透了啊
本當(dāng)! 本當(dāng)!
真的! 真的!
小さく成ってく冠婚葬祭*7
逐漸微不足道的冠婚喪祭
蹴りたい! 蹴りたい! 蹴りたい!
想踹一腳! 想踹一腳! 想踹一腳!
生きろ。
活下去。
悪意も 恥も 償いも
惡意也好 羞恥也好 贖償也好
全毒 背負(fù)って くたばらにゃ
看來不背負(fù)起 這全部的毒 去死一死
いかんね。
是不行呢。
*2 Viva 意大利語意思是萬歲,亦寄寓活下去至萬歲
*3 本身意思是容器/道具,可以解成現(xiàn)在人的心胸更小,也能解從用電腦上社交平臺變成了用更小的手機(jī)
*4 意指炎上商法
*5 唱時(shí)音近つまんね,所以翻譯時(shí)加上音近的 真掃興呢
*7 即冠婚喪祭,人生中的四大禮儀,亦與人際脫不離關(guān)係,這裡指連親人朋友的關(guān)係都變淡薄