ETH官方钱包

前往
大廳
主題

toku「ずるいよ、桜」feat. 神田沙也加 中日歌詞翻譯

寺川貓貓(鯖虎) | 2023-09-28 12:00:17 | 巴幣 0 | 人氣 171

「ずるいよ、桜」feat. 神田沙也加
(收錄於專輯《bouquet》中)

作詞:神田沙也加
作曲:toku


空の音も聴こえないまま 自動再生
連天空的聲音也聽不到的情況下 按下自動播放
睫毛のカーブ気にした
在意著睫毛的弧度
昨夜フロウライト 胸に見つけた
昨晚在心中找到了一顆螢石
どうかな、気のせいかも
我不清楚 也許是錯覺吧

わたしはもう充分傷ついてるので大丈夫
我已是傷痕累累 所以沒關係的
だけどだから 「逢えない」って言わないで
但因此請不要說「無法相見」這樣的話

ずるいよ、桜 雨に阻まれたら
真狡猾啊 櫻花 若是被雨所阻攔的話
今日しかなかった 何かに気付いちゃうじゃない
就只有今天 難道不會注意到什麼嗎
ずるいよ、桜 1人焼き付けたのは
真狡猾啊 櫻花 烙印在我心中的是
たった今 忘れられなくなってく春
就在剛剛開始的 無法忘記的春天
息も出來ないよ、桜
連呼吸都感到困難 櫻花

ベランダから 濕る空気を
將從陽臺吸入的 潮濕空氣
吸って吐いて 浮かべて ため息にして
細吐而出 浮在空中 轉變成嘆息
大袈裟だと笑ってみせた
我假裝笑得很誇張
笑えない程の痛みに
面對那難以忍受的痛苦

予定の無くなったミュールを拾い上げたら
拾起了失去日程計劃的涼鞋
何もかもが溢れて 駆けたくなって
一切都湧現而出 讓我想要奔跑

ひどいよ、桜 今頃見上げてた
真無情啊 櫻花 你現在仰望著的
あなたは何色? わたしは強まる白
是什麼顏色呢? 我看見更加蒼白的景色
ひどいよ、桜 わたしの所へ來て
真無情啊 櫻花 請來到我所在的地方
そして2人きり 言い訳を探したい
然後就我們2個 一起尋找藉口吧
聲に出せないよ、桜
無法出聲啊 櫻花

この日々に名前がつかなくても
就算這些日子沒有名字
同じ場所をぐるぐる廻っても
就算在同個地方打轉著
何度も
不管多少次
近づいたそのぶんは 離れてく
接近後也會再分離
誰が決めたかも分からない法則で
依據著不知由誰制定的法則

暗くなるまで 何かを話したい
在天色變暗之前 想跟你說些什麼
何か変わるまで どうにか抗いたい
在某事改變之前 想要奮力抵抗
答えは何か もう少し考えたい
答覆是什麼 我想再多思考一下
でもその「何か」に 何故かまだ屆かない
但是那個「什麼」 不知為何還沒有到來

ずるいよ、桜 雨に阻まれたら
真狡猾啊 櫻花 若是被雨所阻攔的話
今日しかなかった 何かに気付いちゃうじゃない
就只有今天 難道不會注意到什麼嗎
さよなら、桜 觸れられない事なんて
再見了 櫻花 無法觸碰到這件事
知ってたよ そろそろ春から醒めよう 今
我是知道的 現在是該從春天醒來了

ごめん 出來ないよ、桜
抱歉 我做不到啊 櫻花


翻譯心得
這是筆者接觸到這張專輯的歌曲,第一次聽到的時候就被鋼琴的前奏吸引了,然後卯起來重播了幾十次。翻譯順序上是第一次翻譯沙也加的詞,可能有些許不通順。特別喜歡第二段主歌的歌詞,聆聽時能感受到曲中主角有某事縈繞在心中的感受。

創作回應

更多創作