作詞: 郡陽(yáng)介
作曲: 郡陽(yáng)介
唄:ウォルピスカーター
中文翻譯:月勳
どうか どうか この溫かな
do u ka do u ka ko no atataka na
只願(yuàn) 只願(yuàn) 我不會(huì)一起忘記
苦しみと共に忘れないように
kurushi mi to tomoni wasure na i yo u ni
這股溫暖的痛苦
流れる星にそっと願(yuàn)う
nagare ru hoshi ni sotto negau
我悄悄地向流星許願(yuàn)
「忘れたくないよ」
"wasure ta ku na i yo"
「我不想忘記啊」
夜を超えないこの日々が
yoru wo koe na i ko no hibi ga
因?yàn)闊o(wú)法越過(guò)夜晚的這些日子
こぼれていくから
ko bo re te i ku ka ra
將會(huì)逐漸流失殆盡啊
どうか どうか この日々がまだ
do u ka do u ka ko no hibi ga ma da
只願(yuàn) 只願(yuàn) 這些日子還會(huì)
明日に刻まれています ように
asu ni kizamare te i ma su yo u ni
刻劃在明天當(dāng)中
あなたがくれたこの溫かな
a na ta ga ku re ta ko no atataka na
只願(yuàn)我不會(huì)一起忘記
苦しみと共に忘れないように
kurushi mi to tomoni wasure na i yo u ni
這股溫暖的痛苦
La…
突然失ったあの日から
totsuzen ushinatta a no hi ka ra
從突然失去的那天開(kāi)始
変わらなくなった
kawarana ku natta
一切都沒(méi)有改變
10の時(shí)間もない夜に
too no jikan mo na i yoru ni
我在不到十個(gè)小時(shí)的夜晚裡
想い募らせてさ
omoi tsunorase te sa
越發(fā)想念著你啊
どんな どんな 話したくても
do n na do n na hanashi ta ku te mo
不管我多麼 多麼 想與你對(duì)話
目を合わせたら 苦しくなって
me wo awase ta ra kurushi ku natte
當(dāng)我們的目光相對(duì)時(shí) 我便感到無(wú)比痛苦
涙が わがままになる だから
namida ga wa ga ma ma ni na ru da ka ra
淚水 將會(huì)變得無(wú)比任性 所以啊
見(jiàn)られなくなって顔を
mirare na ku natte kao wo
我將視線從你那我看不下去的臉上
そらすんだ
so ra su n da
移開(kāi)了
願(yuàn)うのなら 年に一度だけでいいから
negau no na ra nen ni ichido da ke de i i ka ra
如果願(yuàn)望成真的話 即使一年只有一次也好
出逢った場(chǎng)所で
deatta basyo de
我只想在
あなたとただ 會(huì)いたいひとときだけでも
a na ta to ta da ai ta i hi to to ki da ke de mo
我們相遇的地方 見(jiàn)你片刻
となりで また
to na ri de ma ta
讓我再次 待在你的身旁
La…
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。