ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【VY1V4】煮沸消獨【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-27 19:25:05 | 巴幣 14 | 人氣 154


作詞:ANGL
作曲:ANGL
唄:VY1V4

中文翻譯:月勳


あぶく立った 煮え立った
a bu ku tatta     nie tatta
沸騰冒泡 滾燙而上


知らない街並みの知らない道で
shirana i machi nami no shirana i michi de
我們在陌生街景的陌生道路上

僕たちは何度も同じ轍を踏む
boku ta chi wa nando mo onaji wadachi wo fumu
好幾次重蹈覆轍

解けない結び目に巻き込まれた噓だけが
toke na i musubime ni maki komare ta uso da ke ga
只有捲進無法解開的結扣裡的謊言

強く強く強く
tsuyoku tsuyoku tsuyoku
變得強硬強硬強硬


ともすれば悔悟は忸怩たる思いに
to mo su re ba kaigo wa jikuji ta ru omoi ni
有時悔恨變成了內心的窘迫感

空は高く緋色に染まる
sora wa takaku hiiro ni somaru
天空高聳地染上了緋紅


あぶく立った 煮え立った
a bu ku tatta     nie tatta
沸騰冒泡 滾燙而上

そのままべそかいて逃げ去った
so no ma ma be so ka i te nige satta
我就這麼哭喪著臉地逃跑了

形のよく似た代替品だって知らないで
katachi no yo ku nita daitai hin datte shirana i de
我甚至不知道十分相似的替代品呢


欲張った 見栄張った
yokubatta     mie batta
貪婪不已 虛飾外表

積み木の城が崩れたみたい見ていたい
tsumiki no shiro ga kuzure ta mi ta i mite i ta i
就像積木城堡倒塌一樣 我想一探究竟

內緒の話。
naisyo no hanashi.
秘密的事情。


しがない青年は電波の海で
shi ga na i seinen wa denpa no umi de
渺小的青年在電波之海中

空想の何かと同じ形になる
kuusou no nani ka to onaji katachi ni na ru
化作了跟幻想的某個事物相同的形狀

身の丈に合わない重ねられた噓たちが
mi no take ni awana i kasane ra re ta uso ta chi ga
不適合自身水平的被交疊而起的謊言們

強く強く強く
tsuyoku tsuyoku tsuyoku
變得強硬強硬強硬


さもなくば千代に慘憺たる光景
sa mo na ku ba chiyo ni santan ta ru koukei
否則就會是永遠的悽慘景象

空は黒く寒気が襲う
sora wa kuroku samuke ga osou
漆黑的寒氣襲擊了天空


空回った 消え去った
karamawatta     kie satta
勞而無功 消失殆盡

荷物も持たずに行きなさった
nimotsu mo motazu ni iki na satta
不攜帶任何行李並就這麼離去了

僕さえ知らない僕を知った僕がいる?
boku sa ae shirana i boku wo shitta boku ga i ru?
有一個知道連我自己都不知道的我嗎?


戸惑った 彷徨った
tomadotta     samayotta
困惑不已 徬徨無助

秘密の色が汚れたみたい見ていたい
himitsu no iro ga yogore ta mi ta i mite i ta i
就像秘密的色彩被弄髒了一樣 我想一探究竟

最初の話
saisyo no hanashi
最一開始的故事


ともすれば悔悟は忸怩たる思いに
to mo su re ba kaigo wa jikuji ta ru omoi ni
有時悔恨變成了內心的窘迫感

空は高く緋色に染まる
sora wa takaku hiiro ni somaru
天空高聳地染上了緋紅


あぶく立った 煮え立った
a bu ku tatta     nie tatta
沸騰冒泡 滾燙而上

そのままべそかいて逃げ去った
so no ma ma be so ka i te nige satta
我就這麼哭喪著臉地逃跑了

形のよく似た代替品だって知らないで
katachi no yo ku nita daitai hin datte shirana i de
我甚至不知道十分相似的替代品呢


欲張った 見栄張った
yokubatta     mie batta
貪婪不已 虛飾外表

積み木の城が崩れたみたい見ていたい
tsumiki no shiro ga kuzure ta mi ta i mite i ta i
就像積木城堡倒塌一樣 我想一探究竟

內緒の話。
naisyo no hanashi.
秘密的事情。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作