ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【GUMI】未來少年大戦爭【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-27 18:55:01 | 巴幣 12 | 人氣 255


作詞:トーマ
作曲:トーマ
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


彩るセピア 手を伸ばした
irodoru sepia     te wo nobashi ta
點綴色彩的深棕色 伸出了手

騒ぐラジオノイズのような毎日も
sawagu rajio noizu no yo u na mainichi mo
如果像是喧囂不已的收音機雜音一樣的每一天

満たされないのなら
mitasare na i no na ra
也無法得到滿足的話

今を生きる問いも無価値だ、冗談じゃない
ima wo iki ru toi mo mukachi da, jyoudan jya na i
就連活在當(dāng)下的疑問也毫無價值、這並非玩笑


慣れた理不盡 今日もきっと
nare ta rifujin     kyou mo kitto
習(xí)以為常的不講理 今天也一定

空に撒き散らされた爆弾みたいで
sora ni maki chirasare ta bakudan mi ta i de
像是被揮灑至空中的炸彈一樣

耐え切れないのなら
tae kire na i no na ra
要是無法忍受的話

今もほら、一つ一つと追い出されんだ
ima mo ho ra, hitotsu hitotsu to oi dasare n da
你瞧 如今也會、一個個地被驅(qū)除而出


あの頃の僕たちの過ちや、
a no koro no boku ta chi no ayamachi ya,
我為了讓那個時候的我們的過錯和、

祈り、期待、後悔
inori, kitai, koukai
祈禱、期待、後悔

ゼロに戻す為にやってきた
zero ni modosu tame ni yatte ki ta
回歸成零而來到了這裡

明日も何十年後も何百年後も
asu mo nan jyuu nen go mo nan byaku nen go mo
明天、幾十年後、幾百年後

何一つ変わらないと
nani hitotsu kawarana i to
也會一成不變地

誰からも愛されない未來からの最終警告
dare ka ra mo ai sa re na i mirai ka ra no saisyuu keikoku
從不被任何人深愛的未來中發(fā)出的最終警告


飽いた生存欲が未來繋ぐはずの
aita seizon yoku ga mirai tsunagu ha zu no
我所感到厭煩的生存慾望本應(yīng)該連繫起了未來

今日を枯らしてく
kyou wo karashi te ku
但卻漸漸弄枯了今天

君の聲はずっとこの先も
kimi no koe wa zutto ko no saki mo
你的聲音將會在從今以後

屆かなくなってしまう!
todokana ku natte shi ma u!
永遠(yuǎn)傳達不出去!


脳を感情論に支配され
nou wo kanjyou ron ni shihai sa re
腦袋被感情論所支配

未來汚した少年よ
mirai yogoshi ta syounen yo
骯髒未來的少年啊

いつか君はきっと気付くだろう
i tsu ka kimi wa kitto kizuku da ro u
總有一天你一定會注意到的吧

描き直せない世界像
egaki naose na i sekai zou
無法重新描繪的世界藍(lán)圖

そんな切なく無邪気な僕を、
so n na setsunaku mujyaki na boku wo,
我只是想、拯救、

僕はただ、救いたいだけ。
boku wa ta da, sukui ta i da ke.
如此難受且單純的我而已。


血と汗が恥じらいとなって
chi to ase ga hajirai to natte
血液與汗水變得難以為情

涼しげな言い訳で存在透かした
suzushi ge na ii wake de sonzai tokashi ta
因為讓人冷靜下來的藉口隱藏了存在

「噓と本音はどれ?」
"uso to honne wa do re?"
「謊言與真心話是哪個?」

視線逸らし、転倒、嘲笑
shisen sorashi, tentou, cyousyou
撇開視線、跌倒、嘲笑

逃げ場がないの、何回目?
nigeba ga na i no, nan kai me?
已經(jīng)無處可逃了啊、這是第幾次了?


あの日 語った夢の數(shù)も
a no hi     katatta yume no kazu mo
那一天 講述過的夢想數(shù)量

淺はかな戀も 將來像も
asahaka na koi mo     syourai zou mo
欠缺考慮的戀愛 未來模樣

秘密基地も 目の輝きも
himitsu kichi mo     me no kagayaki mo
秘密基地 眼睛裡的輝煌

くすんでしまったの?
ku su n de shi matta no?
都已經(jīng)變得黯淡了嗎?


裂いた栄光 軋轢の日々に
saita eikou     atsureki no hibi ni
裂開的光榮 在有所衝突的日子裡

誇り殺した少年よ
hokori koroshi ta syounen yo
扼殺自尊心的少年啊

奇跡なんてずっと起きないよ
kiseki na n te zutto oki na i yo
奇蹟可不會一直發(fā)生啊

自分で勝ち取ってしまえ
jibun de kachi totte shi ma e
靠自己爭取吧


君がワガママを貫く度
kimi ga wa ga ma ma wo tsuranuku tabi
每當(dāng)你堅持任性不已時

誰かが今日も耐えている
dare ka ga kyou mo tae te i ru
有誰今天也在忍耐著

君の代わりなんていないけど
kimi no kawari na n te i na i ke do
雖然到處都沒有你的替代品

求められないよ、きっと
motome ra re na i yo, kitto
但一定也、不會被他人有所期待呢


時は流れる 殘酷な一生
toki wa nagare ru     zankoku na issyou
時間流逝而過 殘忍的一生

掲げる未完成の答え
kakage ru mikansei no kotae
揭出的尚未完成的答案


子供みたいなくさいセリフで
kodomo mi ta i na ku sa i serifu de
試著用孩子氣的作做臺詞

誰かを守ってみろよ
dare ka wo mamotte mi ro yo
守護誰吧

今こそ、未來少年!
ima ko so, mirai syounen!
現(xiàn)在你正是、未來少年!


そうさ、
so u sa,
是的、

飽いた生存欲が未來繋ぐはずの
aita seizon yoku ga mirai tsunagu ha zu no
我所感到厭煩的生存慾望本應(yīng)該連繫起了未來

今日を枯らしてく
kyou wo karashi te ku
但卻漸漸弄枯了今天

君の聲はずっとこの先も
kimi no koe wa zutto ko no saki mo
你的聲音將會在從今以後

屆かなくなってしまう!
todokana ku natte shi ma u!
永遠(yuǎn)傳達不出去!


さあ、使命感 再始動
sa a, shimei kan     sai shidou
來吧、再次啟動 使命感吧

まだまだこんなもんじゃないだろう?
ma da ma da ko n na mon jya na i da ro u?
你的能力不僅僅只有這樣子吧?

未來の僕らに恥じぬように
mirai no boku ra ni hajiranu yo u ni
為了不會對未來的我們帶有一絲羞辱

手遅れになる前に
teokure ni na ru mae ni
而在為時已晚之前


君が全てを変えられるはずさ
kimi ga subete wo kae ra re ru ha zu sa
你應(yīng)該能改變一切的啊

僕がいなくなった後も。
boku ga i na ku natta ato mo.
甚至是在我消失了的未來裡。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作