ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ヨルシカ】雨とカプチーノ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-24 16:13:28 | 巴幣 124 | 人氣 1301


作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
PV:ぽぷりか?まごつき?おはじき
唄:suis

中文翻譯:月勳


灰色に白んだ言葉はカプチーノみたいな色してる
hai iro ni shiranda kotoba wa kapuchi-no mi ta i na iro shi te ru
變得淡灰的話語(yǔ)有著像卡布奇諾一樣的顏色

言い訳はいいよ 窓辺に置いてきて
ii wake wa i i yo     madobe ni oite ki te
藉口就免了吧 放在窗邊吧

數(shù)え切れないよ
kazoe kire na i yo
根本數(shù)不完啊


灰色に白んだ心はカプチーノみたいな色してる
hai iro ni shiranda kokoro wa kapuchi-no mi ta i na iro shi te ru
變得淡灰的心有著像卡布奇諾一樣的顏色

言い訳はいいよ 呷ろうカプチーノ
ii wake wa i i yo     aorou kapuchi-no
藉口就免了吧 大口喝光卡布奇諾吧

戯けた振りして
tawake ta furi shi te
假裝開(kāi)了玩笑一樣


さぁ揺蕩うように雨流れ
saa tayutau yo u ni ame nagare
來(lái)吧 就像漂浮一樣隨雨流走吧

僕らに嵐す花に溺れ
boku ra ni arasu hana ni obore
讓我們我們?cè)陲L(fēng)暴中沈溺於花海裡吧

君が褪せないような思い出を
kimi ga ase na i yo u na omoide wo
留下你不會(huì)褪色的回憶

どうか、どうか、どうか君が溢れないように
do u ka, do u ka, do u ka kimi ga afure na i yo u ni
拜託你、拜託你、拜託你 只願(yuàn)你不會(huì)滿溢而出


波待つ海岸 紅夕差す日
nami matsu kaigan     kurenai yuu sasu hi
等待波浪的海岸 赤紅夕陽(yáng)照射的日子

窓に反射して
mado ni hansya shi te
反射在了窗戶上方

八月のヴィスビー 潮騒
hachi gatsu no visubi-     shio sai
八月的維斯比 波濤聲

待ちぼうけ 海風(fēng)一つで
machi bo u ke     umi kaze hitotsu de
在一道海風(fēng)之中 等著厭倦


夏泳いだ花の白さ、宵の雨
natsu oyoida hana no shirosa, yoi no ame
在夏日裡游泳的花白、夜雨

流る夜に溺れ
nagaru yoru ni obore
沉溺於流動(dòng)著的夜晚當(dāng)中

誰(shuí)も褪せないような花一つ
dare mo ase na i yo u na hana hitotsu
一朵似乎任何人都不會(huì)褪色的花

どうか、どうか、どうか胸の內(nèi)側(cè)に挿して
do u ka, do u ka, do u ka mune no uchi gawa ni sashi te
拜託你、拜託你、拜託你 刺進(jìn)我心中的內(nèi)側(cè)吧


ずっとおかしいんだ
zutto o ka shi i n da
我一直以來(lái)都感到了奇怪啊

生き方一つ教えてほしいだけ
iki kata hitotsu oshie te ho shi i da ke
我只是希望你教教我一種活著的方法罷了

払えるものなんて僕にはもうないけど
harae ru mo no na n te boku ni wa mo u na i ke do
雖然我已經(jīng)沒(méi)有任何能付給你的事物

何も答えられないなら言葉一つでもいいよ
nani mo kotae ra re na i na ra kotoba hitotsu de mo i i yo
但如果什麼都回答不了的話即使說(shuō)出一句話也可以啊

わからないよ
wa ka ra na i yo
我不明白啊

本當(dāng)にわかんないんだよ
hontou ni wa ka n na i n da yo
我真的不明白啊


さぁ揺蕩うように雨流れ
saa tayutau yo u ni ame nagare
來(lái)吧 就像漂浮一樣隨雨流走吧

僕らに嵐す花に溺れ
boku ra ni arasu hana ni obore
讓我們我們?cè)陲L(fēng)暴中沈溺於花海裡吧

君が褪せないように書く詩(shī)を
kimi ga ase na i yo u ni kaku uta wo
這就像你不會(huì)褪色地寫下的詩(shī)歌

どうか、どうか、どうか今も忘れないように
do u ka, do u ka, do u ka ima mo wasure na i yo u ni
拜託你、拜託你、拜託你 只願(yuàn)此刻我們也不會(huì)遺忘


また一つ夏が終わって、花一つを胸に抱いて、
ma ta hitotsu natsu ga owatte, hana hitotsu wo mune ni daite,
又一個(gè)夏天結(jié)束、心中懷抱著一朵花、

流る目蓋の裏で
nagaru mabuta no ura de
在流動(dòng)的眼皮底下

君が褪せないようにこの詩(shī)を
kimi ga ase na i yo u ni ko no uta wo
留下你不會(huì)褪色的這首詩(shī)歌

どうか、どうか君が溢れないように
do u ka, do u ka kimi ga afure na i yo u ni
拜託你、拜託你 只願(yuàn)你不會(huì)滿溢而出

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作