作詞:松井洋平
作曲:淺倉大介
唄:フラタニティ
空虛な暗闇に似た
kuukyo na kurayami ni mita
甚至是那與空虛的漆黑十分相似的
魂の
tamashii no
靈魂的
重ささえ
omosa sa e
重量
感じられない宇宙(そら)
kanji ra re na i sora
在無法感受到的宇宙裡
何も知らない罪で
nani mo shirana i tsumi de
擁有一無所知的罪過
その頬に
so no hoo ni
每當我碰觸
觸れるたび
fure ru ta bi
你的雙頰時
傷つけてた
kizu tsu ke te ta
便會受到傷害
絶望のアリアは引き裂く
zetsubou no aria wa hiki saku
直到充滿絕望的詠嘆調所撕裂的
君の聲が、掠れるまで
kimi no koe ga, kasure ru ma de
你的聲音、變得沙啞為止
終わりを繰り返せと打たれた記號の果てで
owari wo kuri kaese to utare ta kigou no hate de
我想在被打上不斷重複的結束記號的盡頭裡
僕は探したいんだ
boku wa sagashi ta i n da
尋找著
君と出會えた意味を
kimi to deae ta imi wo
我能與你相遇的意義
永遠を漂う様な殘響の消えない場所で
eien wo tadayou you na zankyou no kie na i basyo de
我們確實在像是飄盪在永恆般的殘響不會消失的地方裡
確かに惹かれあった
tashika ni hikare atta
被彼此吸引
重力の様なシンパシー
jyuuryoku no you na shinpashi-
宛如重力的共鳴
「ここにいるよ」と
"ko ko ni i ru yo" to
「我就在這裡」將會
響く
hibiku
響徹四周
空想の様に曖昧な
kuusou no you ni aimai na
即使被他人笑稱
戯言と
zare goto to
這是像是幻想般曖昧的
言われても
iware te mo
玩笑話
僕は願う
boku wa negau
我也會不停祈禱著
哀しみにディーヴァの零した
kanashi ni di-va no koboshi ta
我想捧取
涙の音掬いたくて
namida no oto sukui ta ku te
歌姬在悲哀之中所流下的淚水聲
時に刻み込まれた楽譜を破り捨てても
toki ni kizami komare ta gakufu wo yaburi sute te mo
即使我撕破了被時間所刻劃而下的樂譜
僕は奏でたいんだ
boku wa kanade ta i n da
我也想演奏起
君と重なる歌を
kimi to kasanaru uta wo
與你交疊而起的歌
引き返すことはできない それなら選ぶだけだよ
hiki kaesu ko to wa de ki na i so re na ra erabu da ke da yo
我無法返回過去 所以只能做出選擇
愚かでも構わない
oroka de mo kamawana i
即使愚蠢也無所謂
抗うことを決めて
aragau ko to wo kime te
我將會下定決心反抗
「ここにいるよ」と
"ko ko ni i ru yo" to
並吶喊出
叫ぶ
sakebu
「我就在這裡」
メビウスに囚われた
mebiusu ni toraware ta
說出被莫比烏斯所囚禁著的
世界を解く言葉を
sekai wo toku kotoba wo
解名世界的話語吧
終わりを繰り返せと打たれた記號の果てで
owari wo kuri kaese to utare ta kigou no hate de
我想在被打上不斷重複的結束記號的盡頭裡
僕は探したいんだ 君とまた出會うため
boku wa sagashi ta i n da kimi to ma ta deau ta me
我想尋找的是 能夠再次與你相遇的方式
永遠を漂う様な殘響の消えない場所で
eien wo tadayou you na zankyou no kie na i basyo de
在像是飄盪在永恆般的殘響不會消失的地方裡
確かに望んでいた未來が訪れるまで
tashika ni nozonde i ta mirai ga otozure ru ma de
直到我們盼望著的未來確實造訪之前
「ここにいるよ」と
"ko ko ni i ru yo" to
「我就在這裡」將會
響く
hibiku
響徹四周
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。