作詞:こだまさおり
作曲:本多友紀(Arte Refact)
編曲:脇眞富(Arte Refact)
唄:Adam
熟れ過ぎた果実へと手を伸ばし 顰めた顔のままで生きるのか
ure sugi ta kajitsu he to te wo nobashi hisome ta kao no ma ma de iki ru no ka
你要將手伸向過於成熟的果實 並一臉憂愁地活下去嗎
絶望を飼い馴らしたつもりで
zetsubou wo kai narashi ta tsu mo ri de
以為馴養了絕望
意思を持っているのはどっちだ
ishi wo motte i ru no wa docchi da
並擁有意志的人是誰啊
終焉に吹き荒れる風に立ち 纏わりつく怖れに牙を剝け
syuuen ni fuki are ru kaze ni tachi matowari tsu ku osore ni kiba wo muke
站在於臨終之際呼嘯而過的風中 在死纏不放的恐懼之中露出敵意
欲望に忠実でいたいなら
yokubou ni cyuujitsu de i ta i na ra
如果你想對慾望展現忠誠的話
意志を持ってその手で選べ
ishi wo motte so no te de erabe
我擁有意識地用你的手選擇吧
戦場へと
senjyou he to
往戰場那方
…進もう
...susumou
…前進吧
腐りきったこの世界を終わらせてみたいなら
kusari kitta ko no sekai wo owarase te mi ta i na ra
如果你想試著結束這個腐敗殆盡的這個世界的話
誇り高く
hokori takaku
自豪地
…立ち上がれ
...tachi agare
…站起來吧
奪い取ったその希望は
ubai totta so no kibou wa
我們所掠奪而來的那份希望
美しい
utsukushi i
十分美麗
快楽を貪り 醜さも厭わず 全てを喰らい盡くす覚悟で
kairaku wo musabori minikusa mo itowazu subete wo kurai tsukusu kakugo de
貪婪著快樂 甚至毫不厭惡醜陋 以吞噬一切的覺悟
その命を燃やすがいいさ
so no inochi wo moyasu ga i i sa
燃燒你的生命吧
The Beast of the End
譲れぬ定めを胸に刻み
yuzure nu sadame wo mune ni kizami
在心中刻劃在無法禮讓的定數
もう決して振り向かずに
mo u kesshi te furi mukazu ni
就此下定決心不會回顧過去
染み付いた従順を脫ぎ捨てて 獰猛な本能を呼び覚ませ
shimi tsuita jyuujyun wo nugi sute te doumou na honnou wo yobi samase
擺脫沾染上的順從 喚醒兇惡的本能吧
堰を切る感情の濁流に
seki wo kiru kanjyou no dakuryuu ni
通人情的本性浮現在
血の通った本性が浮かぶ
chi no kayotta honsyou ga ukabu
洩洪般的感情濁流當中
足掻きながら
agaki na ga ra
一邊掙扎地
…進もう
...susumou
…一邊前進吧
摑めそうな自分自身で終わらせに行くんだろう?
tsukame so u na jibun jishin de owarase ni iku n da ro u?
你將會用你所掌握住的自己來結束一切對吧?
孤獨さえも
kodoku sa e mo
甚至吞沒了
…飲み込んで
...nomi konde
…孤獨
奪い取り続けるんだ
ubai tori tsuzuke ru n da
我們明天也將
明日も
ashita mo
持續掠奪啊
We must Win, Need to Survive
終わりの向こう側 広がる楽園(エデン)へと 険しくないわけなどない道
owari no mukou gawa hirogaru eden he to kewashi ku na i wa ke na do na i michi
在結局的另一側 前往寬廣的樂園(伊甸) 不可能不險峻的道路
この命が喜んでいる
ko no inochi ga yorokonde i ru
我的生命正狂喜不已
The Beast of the End
刻んだ定めの望むままに
kizanda sadame no nozomu ma ma ni
隨著刻劃下的命運的願望
さあ決して足を止めず
sa a kesshi te ashi wo tome zu
來吧 下定決心不會停下腳步
Wow…
ただひたすらに
ta da hi ta su ra ni
我只是一心一意地前進罷了
何が正義かなんて構わずに
nani ga seigi ka na n te kamawazu ni
甚至不在乎何謂正義
Wow…
自分の道が
jibun no michi ga
即使他人無法
誰に認められなくたって
dare ni mitome ra re na ku tatte
承認自己所走的路
いいさ
i i sa
也無所謂啊
足掻きながら
agaki na ga ra
我今天也再次
…また今日も
...ma ta kyou mo
…掙扎著
摑めそうな自分自身で生きているって感じろ
tsukame so u na jibun jishin de iki te i rutte kanji ro
感受你所掌握住的自己來活著的感覺吧
誇り高く
hokori takaku
感到自豪吧
…何度でも
...nando de mo
…無論幾次都無所謂
奪い取ったその希望は
ubai totta so no kibou wa
我們所掠奪而來的那份希望
美しい
utsukushi i
十分美麗
快楽を貪り 醜さも厭わず 全てを喰らい盡くす覚悟で
kairaku wo musabori minikusa mo itowazu subete wo kurai tsukusu kakugo de
貪婪著快樂 甚至毫不厭惡醜陋 以吞噬一切的覺悟
その命を燃やすがいいさ The Beast of the End
so no inochi wo moyasu ga i i sa THE BEAST OF THE END
燃燒你的生命吧 The Beast of the End
譲れぬ定めを胸に刻み
yuzure nu sadame wo mune ni kizami
在心中刻劃在無法禮讓的定數
もう決して振り向かずに
mo u kesshi te furi mukazu ni
就此下定決心不會回顧過去
さあ決して足を止めず
sa a kesshi te ashi wo tome zu
來吧 下定決心不會停下腳步
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。