ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【運命の巻戻士】風となれ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-05 20:01:24 | 巴幣 1002 | 人氣 331


作詞:Neru
作曲:Neru
Guitar:Zenko Mitsuya
PV:木村風太?みやざわえそら
唄:重音テトSV

中文翻譯:月勳


大切なもの 譲れないこと
taisetsu na mo no     yuzure na i ko to
無法禮讓出 重要的事物一事

分からないまま 揺らいでいる
wakarana i ma ma     yuraide i ru
我依舊不清楚地 搖擺不定

時だけ過ぎて あの日の僕は
toki da ke sugi te     a no hi no boku wa
只有時間流逝而過 那一天的我

獨りで膝を抱えて 誰かを待っている
hitori de hiza wo kakae te     dare ka wo matte i ru
獨自抱著膝蓋 等待著誰


忘れたいもの 許せないこと
wasure ta i mo no     yuruse na i ko to
無法原諒 想遺忘的事物一事

頭の中に ひっ付いている
atama no naka ni     hittsuite i ru
黏住了 我的腦袋深處

それらは僕が 見捨てた重さ
so re ra wa boku ga     misute ta omosa
那些是我所 棄而不顧的沉重

受け入れられない弱さ
uke ire ra re na i yowasa
無法接受的軟弱


夢でさえバッドエンドばかりの終わり方
yume de sa e baddo endo ba ka ri no owari kata
連在夢中也只有壞結局的結束方式

今にも途絶える 僕の心にかがりを照らすのは
ima ni mo todae ru     boku no kokoro ni ka ga ri wo terasu no wa
在即將停頓的 我的心中照亮篝火的人

僕にしかできない
boku ni shi ka de ki na i
只有我才能做到


言葉よ風となれ 屆いて彼方まで
kotoba yo kaze to na re     todoite kanata ma de
話語啊成為風吧 傳達至彼方吧

命が枯れるまで 詩は終わらない 詩は止まらない
inochi ga kare ru ma de     uta wa owarana i     uta wa tomarana i
在生命枯竭之前 詩歌不會結束 詩歌不會停止


失ったもの 諦めたこと
ushinatta mo no     akirame ta ko to
放棄 失去的事物一事

どれだけの希望 恨んできた
do re da ke no kibou     urande ki ta
至今為止憎恨起 多少希望

がれきと化した 理想論の束
ga re ki to kashi ta     risou ron no taba
化作瓦礫的 理想主義的束縛

その山の上で僕は 救いを待っている
so no yama no ue de boku wa     sukui wo matte i ru
我在那座山上 等待著救贖


現実はゲームのように上手くは行かず
genjitsu wa ge-mu no yo u ni umaku wa ikazu
現實就像是遊戲一樣不會順利進行

リトライも効かない
ritorai mo kikanai
就連重試也沒有作用

それでも僕が選んだエピソードだから
so re de mo boku ga eranda episo-do da ka ra
即使如此這也是我所選擇的插曲

僕にしか描けない
boku ni shi ka egake na i
只能由我描繪而出


言葉よ風となれ 心の息吹上げ
kotoba yo kaze to na re     kokoro no iki fuki age
話語啊成為風吧 颳起心中的氣息吧

轟け聲の螺旋 詩は終わらない
todoroke koe no rasen     uta wa owarana i
轟鳴聲的螺旋 詩歌不會結束


言葉よ風となれ 想いを曝け出せ
kotoba yo kaze to na re     omoi wo sarake dase
話語啊成為風吧 暴露出你的想法吧

命が枯れるまで 詩は終わらない 詩は止まらない
inochi ga kare ru ma de     uta wa owarana i     uta wa tomarana i
在生命枯竭之前 詩歌不會結束 詩歌不會停止

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作