ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ROF-MAO】ラックハック【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-07-29 14:25:00 | 巴幣 120 | 人氣 479


作詞:ノイ
作曲:ノイ
編曲:ノイ
唄:ROF-MAO

中文翻譯:月勳


大膽に色づいて光り輝いた夢がひらり
dantan ni iro zu i te hikari kagayaita yume ga hi ra ri
大膽地染上色彩並閃耀著的夢想輕盈地飛揚

曇天を貫いたあの陽射しのように眩しく思えて
donten wo tsuranuita a no hizashi no yo u ni mabushi ku omoe te
就像貫穿陰天的陽光一樣 讓我感到了十分耀眼


完全無欠でいこうぜ
kanzen muketsu de i ko u ze
讓我們做到完美無缺吧

そうやって言っちゃってようぜ
so u yatte iccyatte yo u ze
讓我們就這麼說出口吧

慢性の鬱憤晴らして一回転
mansei no uppun harashi te ikkai ten
消除那些慢性的怨恨並來轉一圈吧

安全策の穴掘って
anzen saku no ana hotte
挖掘安全對策的洞吧

もう一歩スッとはみ出して
mo u ippo sutto ha mi dashi te
再一次輕快地踏出一步吧

限界値なんて要らないと
genkai chi an n te irana i to
我們不需要任何上限值啊


足早に巡る季節の中で蕾んでいるような
ashi baya ni meguru kisetsu no naka de tsubonde i ru yo u na
就像是在迅速地巡迴的季節中正在蓓蕾的花朵一樣

忘れられず心に仕舞い込んだ秘密のイメージ
wasure ra re zu kokoro ni shimai konda himitsu no ime-ji
無法遺忘地深藏在心中的秘密意象


かき鳴らしていけ かき鳴らしていけるさ
ka ki narashi te i ke     ka ki narashi te i ke ru sa
砰然發出響聲吧 我們能砰然發出響聲的啊

君と描いた本音のストーリー
kimi to egaita honne no suto-ri-
我與你一起描繪而出的真心故事

書き毆っていけ 歪だっていいさ
kaki nagutte i ke     ibitsu datte i i sa
胡亂寫下吧 即使歪扭也無所謂啊

いつしか花開く僕らに幸あれ
i tsu shi ka hana hiraku boku ra ni sachi a re
願我們這些綻放的花朵獲得幸福


段々と塞がった傷跡も時には痛んで
dandan to fusagatta kizu ato mo toki ni wa itande
就連漸漸堵塞住的傷痕也會偶爾感到疼痛

根底に散らかって漂う苦味に背中を預けた
kontei ni chirakatte tadayou nigami ni senaka wo azuke ta
我沉溺於飄散在根底的苦味


暗中模索でもいいぜ
ancyuu mosaku de mo i i ze
即使暗中摸索也無所謂啊

何だって立ち向かおうぜ
nan datte tachi mukaou ze
無論幾次都讓我們勇敢面對吧

大概の困難もどうにかなって
taigai no konnan mo do u ni ka natte
試過的困難都能迎刃而解

安定の冗談のようで
antei no jyoudan no yo u de
就像是個穩定的玩笑話一樣

実際にそう思ってたって
jissai ni so u omotte tatte
即使實際上是如此認為的

何ら支障なんてないさ
nan ra shisyou na n te na i sa
但並沒有造成任何故障啊


隠さずに觸れた希望の影に潛んでいるような
kakusazu ni fure ta kibou no kage ni hisonde i ru yo u na
就像是潛藏在不加掩飾的希望之影裡一樣

何者にも毒されないほど自分を信じて今
nani mono ni mo dokusare na i ho do jibun wo shinji te ima
此刻不被任何人毒害地相信自己吧


舞い踴っていけ 舞い踴っていけるさ
mai odotte i ke     mai odotte i ke ru sa
盡情舞動吧 我們能盡情舞動的啊

君と繋いだ両手のフィーリング
kimi to tsunaida ryoute no fi-ringu
我與你一起牽起的雙手的感受

離さないでいけ 拙くていいさ
hanasana i de i ke     tsutanaku te i i sa
別放開我的手啊 即使笨拙也無所謂

確かに湧き出ずる僕らの衝動
tashika ni waki izuru boku ra no syoudou
確實湧現而出的我們的衝動


待ち望んでいた
machi nozonde i ta
將我們殷切盼望的

追い求めていた
oi motome te i ta
我們所追求著的

一つ一つの本音をそっと
hitotsu hitotsu no honne wo sotto
一句一句真心話悄悄地

吐き零していけ
haki koboshi te i ke
吐露而出吧

確かめるように
tashikame ru yo u ni
就像是確認一樣

此処から踏み出して
koko ka ra fumi dashi te
從這裡開始邁開腳步吧


かき鳴らしていけ かき鳴らしていけるさ
ka ki narashi te i ke     ka ki narashi te i ke ru sa
砰然發出響聲吧 我們能砰然發出響聲的啊

君と描いた本音のストーリー
kimi to egaita honne no suto-ri-
我與你一起描繪而出的真心故事

書き毆っていけ 歪だっていいさ
kaki nagutte i ke     ibitsu datte i i sa
胡亂寫下吧 即使歪扭也無所謂啊

いつしか花開くように
i tsu shi ka hana hiraku yo u ni
就像是總有一天會綻放一樣

笑い合い光差す僕らに幸あれ
warai ai hikari sasu boku ra ni sachi a re
願相視而笑並灑落陽光的我們獲得幸福

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作