ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク?flower】愛月撤燈【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-07-11 00:38:25 | 巴幣 1002 | 人氣 335


作詞:バルーン
作曲:バルーン
編曲:バルーン
唄:初音ミク?flower

中文翻譯:月勳


「馬鹿馬鹿しいくらい あたし あなたのことばかりだった
"baka bakashi i ku ra i     a ta shi     a na ta no ko to ba ka ri datta
「就像是十分愚蠢的 我 總是在思念著你

明け方の寄る辺は あなたの部屋だった」
ake gata no yorube wa     a na ta no heya datta"
黎明的投靠之處 是你的房間」


「白々しいくらい 君は 理想の愛 そのものだった
"shirajirashi i ku ra i     kimi wa     risou no ai     so no mo no datta
「就像是虛情假意的 你是 理想的愛 就是這種東西

それだけが全てだ それだけが全てだ」
so re da ke ga subete da     so re da ke ga subete da"
僅僅如此便是我的一切啊 僅僅如此便是我的一切啊」


「どんな心ですら あなた 美談として吐き出して
"do n na kokoro de su ra     a na ta     bidan to shi te haki dashi te
「無論是怎麼樣的內心 你都會 作為美談並傾吐而出

堂々巡りの 皮肉の味がした」
doudou meguri no     hiniku no aji datta"
這其中有著 推諉的諷刺味」


「どんな言葉ですら 君は 問いの底へ連れ込んで
"do n na kotoba de su ra     kimi wa     toi no soko he tsure konde
「無論是怎麼樣的話語 你都會 帶進問題的深處

間違えと知ってて それを言えずにいた」
machigae to shitte te     so re wo ie zu ni i ta"
我知道這是錯誤 並且無法說出口」


「愛と月の関係に 首輪を付けることなんて」
"ai to tsuki no kankei ni     kubiwa wo tsuke ru ko to na n te"
「在愛情與月亮的關係中 綁起項圈吧」

「君は優しい だけどね 甘えてしまうのが嫌なんだ」
"kimi wa yasashi i     dak e do ne     amae te shi ma u no ga iya na n da"
「你很溫柔 但是啊 我討厭向你撒嬌啊」

「貓みたいなあなたに 意味を求める事なんて」
"neko mi ta i na a na ta ni     imi wo motome ru koto na n te"
「向像是貓咪的你 尋求意義」

「君は野暮だ それでも 愛に囚われているんだね」
"kimi wa yabo da     so re de mo     ai ni toraware te i ru n da ne"
「你真是不知趣呢 儘管如此 你卻還是被愛囚禁呢」

「「愚かな二人でいよう」」
""oroka na futari de i yo u""
「「就讓我們愚蠢下去吧」」


「どんな嫌味ですら あなた 決して顔を背けなかった
"do n na iyami de su ra     a na ta     kesshi te kao wo somke na katta
「無論是怎麼樣的挖苦話 你都絕對不會 背過臉

比べて あたしは聲を殺していた」
kurabe te     a ta shi wa koe wo koroshi te i ta"
但與此相比 我卻扼殺了聲音」


「どんな痛みですら 君は 何処も行かず耐えていた
"do n na itami de su ra     kimi wa     doko mo ikazu tae te i ta
「無論是怎麼樣的疼痛 你都會 不離開地忍受著

理想と別にある 今を押し付けてしまったんだ」
risou to betsu ni a ru     ima wo oshi tsuke te shi matta n da"
我將與理想天差地遠的 此刻強加於人」


「いいわ それがあなたの幸せならば」
"i i wa     so re ga a na ta no shiawase na ra ba"
「可以啊 如果那就是你的幸福的話」

「投げやりになってしまわぬ様に震える身體を抱き寄せる」
"nage ya ri ni natte shi ma wa nu you ni furue ru karada wo daki yose ru"
「為了不會變得無所謂 我將你那顫抖不已的身體緊抱懷中」


「噓と夢の関係に 足枷を付けることなんて」
"uso to yume no kankei ni     ashi kase wo stuke ru ko to na n te"
「在謊言與夢想的關係中 銬上腳鐐吧」

「君は寂しい だからね 甘えてしまってもいいんだよ」
"kimi wa sabishi i     da ka ra ne     amae te shi matte mo i i n da yo"
「你很寂寞 所以啊 即使向我撒嬌也沒關係的啊」

「空みたいなあなたに 意味を求めることなんて」
"sora mi ta i na a na ta ni     imi wo motome ru ko to na n te"
「向空空如也的你 尋求意義」

「君は鋭い それでも 戀に遊ばれているんだね」
"kimi wa surudoi     so re de mo     koi ni asobare te i ru n da ne"
「你很敏銳 儘管如此 你卻還是被戀情玩弄著呢」


「少しだけ眠ろうか」
"sukoshi da ke nemurou ka"
「我們來稍微睡一下吧」

「そうだね おやすみ」
"so u da ne     o ya su mi"
「是呢 晚安」

「明日は出掛けようか」
"ashita wa dekake yo u ka"
「明天我們要不要外出呢」

「そうだね 遠くへ行こう」
"so u da ne     tooku he ikou"
「是呢 讓我們去向遠方吧」

「何処へ行きたい?」
"doko he iki ta i?"
「你想去哪裡?」

「何処でもいいさ 別に」
"doko de mo i i sa     betsu ni"
「哪裡都可以 我無所謂」

「またそうやって噓をつく」
"ma ta so u yatte uso wo tsu ku"
「你又說謊了」

「勘違いでしょう」
"kanchigai de syou"
「是你的誤會吧」


「愛と月の関係に 首輪を付けることなんて」
"ai to tsuki no kankei ni     kubiwa wo tsuke ru ko to na n te"
「在愛情與月亮的關係中 綁起項圈吧」

「君は優しい だけどね 甘えてしまうのが嫌なんだ」
"kimi wa yasashi i     da ke do ne     amae te shi ma u no ga iya na n da"
「你很溫柔 但是啊 我討厭向你撒嬌啊」

「貓みたいなあなたに 意味を求める事なんて」
"neko mi ta i na a na ta ni     imi wo motome ru koto na n te"
「向像是貓咪的你 尋求意義」

「君は野暮だ それでも 愛に囚われているんだね」
"kimi wa yabo da     so re de mo     ai ni toraware te i ru da ne"
「你真是不知趣呢 儘管如此 你卻還是被愛囚禁呢」

「「愚かな二人でいよう」」
""oroka na futari de i yo u""
「「就讓我們愚蠢下去吧」」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作