★
作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ
唄:キタニタツヤ
中文翻譯:月勳
どこまでも続くような青の季節は
do ko ma de mo tsuzuku yo u na ao no kisetsu wa
像是會延綿至任何地方的蔚藍季節
四つ並ぶ眼の前を遮るものは何もない
yottsu narabu manako no mae wo saegiru mo no wa nani mo na i
並沒有任何遮擋兩雙眼前的事物
アスファルト、蟬時雨を反射して
asufaruto, semi shigure wo hansya shi te
柏油路、反射著聒噪蟬聲
きみという沈黙が聞こえなくなる
ki mi to i u chinmoku ga kikoe na ku na ru
我漸漸聽不見名為你的沉默
この日々が色褪せる
ko no hibi ga iro ase ru
這些日子開始褪色
僕と違うきみの匂いを知ってしまっても
boku to chigau ki mi no nioi wo shitte shi matte mo
即使我已經明白了與我不同的你的味道也無可奈何
置き忘れてきた永遠の底に
oki wasure te ki ta eien no soko ni
在被遺忘的永恆深淵裡
今でも青が棲んでいる
ima de mo ao ga sunde i ru
即使是現在也依舊有蔚藍棲息其中
今でも青は澄んでいる
ima de mo ao wa sunde i ru
即使是現在蔚藍也清澈晶瑩
どんな祈りも言葉も
do n na inori mo kotoba mo
無論是何種祈禱與話語
近づけるのに、屆かなかった
chikazuke ru no ni, todokana katta
儘管我們靠得如此得近、但卻無法觸及
まるで、靜かな戀のような
ma ru de, shizuka na koi no yo u na
這簡直就像、寂靜的戀愛一樣
頬を伝った夏のような色のなか
hoo wo tsutatta natsu no yo u na iro no na ka
在滑落臉頰的像是夏天一樣的顏色之中
きみを呪う言葉がずっと喉の奧につかえてる
ki mi wo norou kotoba ga zutto nodo no oku ni tsu ka e te ru
詛咒你的話語一直阻塞再了喉嚨深處
「また會えるよね」って、聲にならない聲
"ma ta ae ru yo ne" tte, koe ni na ra na i koe
「我們還能再見面對吧」、無法成聲的聲音
晝下がり、じめつく風の季節は
hiru sagari, ji me tsu ku kaze no kisetsu wa
過午、帶有溼氣的風的季節
想い馳せる、まだ何者でもなかった僕らの肖像
omoi hase ru, ma da nani mono de mo na katta boku ra no syouzou
依舊默默無名的我們的肖像、浮現在心頭
何もかも分かち合えたはずだった
nani mo ka mo wakachi ae ta ha zu datta
我們本應該能理解對方的一切
あの日から少しずつ
a no hi ka ra sukoshi zu tsu
但從那一天開始
きみと違う僕という呪いが肥っていく
ki mi to chigau boku to i u noroi ga futotte i ku
與你不同的名為我的詛咒開始一點點地增加
きみの笑顔の奧の憂いを
ki mi no egao no oku no urei wo
對於沒有注意到
見落としたこと、悔やみ盡くして
miotoshi ta ko to, kuyami tsukushi te
你笑容背後的憂愁、我後悔不已
徒花と咲いて散っていくきみに
ada bana to saite chitte i ku ki mi ni
我向著與謊花一同凋零的你
さよなら
sa yo na ra
說出告別之詞
今でも青が棲んでいる
ima de mo ao ga sunde i ru
即使是現在也依舊有蔚藍棲息其中
今でも青は澄んでいる
ima de mo ao wa sunde i ru
即使是現在蔚藍也清澈晶瑩
どんな祈りも言葉も
do n na inori mo kotoba mo
無論是何種祈禱與話語
近づけるのに、屆かなかった
chikazuke ru no ni, todokana katta
儘管我們靠得如此得近、但卻無法觸及
まるで、靜かな戀のような
ma ru de, shizuka na koi no yo u na
這簡直就像、寂靜的戀愛一樣
頬を伝った夏のような色のなか
hoo wo tsutatta natsu no yo u na iro no na ka
在滑落臉頰的像是夏天一樣的顏色之中
きみを呪う言葉がずっと喉の奧につかえてる
ki mi wo norou kotoba ga zutto nodo no oku ni tsu ka e te ru
詛咒你的話語一直阻塞再了喉嚨深處
「また會えるよね」って、聲にならない聲
"ma ta ae ru yo ne" tte, koe ni na ra na i koe
「我們還能再見面對吧」、無法成聲的聲音
無限に膨張する銀河の星の粒のように
mugen ni boucyou su ru ginga no hoshi no tsubu no yo u ni
就像是無限地膨脹的銀河星塵一樣
指の隙間を零れた
yubi no sukima wo kobore ta
從手指的縫隙中灑落而出
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。