作詞:バルーン
作曲:バルーン
編曲:バルーン
PV:アボガド6
唄:GUMI
中文翻譯:月勳
肥えていく燈り 獨り 暮れた空に溶けてみたいの
koe te i ku akari hitori kure ta sora ni toke te mi ta i no
漸漸變得肥沃的燈光 似乎獨自在 逐漸變得黯淡的天空裡融化了
散々な気持ちだけが気付いた頃、ただあるばかり
sanzan na kimochi dak e ga kizuita koro, ta da a ru ba ka ri
當我只注意到我那悽慘的心情時、那悽慘的感情就只是一味地存在著
冷えていく溫度 酷く濡れた靴を履いてみたいの
hie te i ku ondo hidoku nure ta kutsu wo haite mi ta i no
逐漸變得冰冷的溫度 我想試著穿上濕透的鞋子
爛れてく心ならばすぐに楽になりたいでしょう
tadare te ku kokoro na ra ba su gu ni raku ni na ri ta i de syou
我那逐漸變得糜爛的內心想變得輕鬆自在
ねぇ この傘にはまだ1人だけは入れるから
nee ko no kasa ni wa ma da hitori da ke wa ire ru ka ra
吶 這把傘還可以再撐1個人啊
滲む言葉を刺して すぐに引きずり込んで
nijimu kotoba wo sashi te su gu ni hiki zu ri konde
我刺進滲透而出的話語 並馬上拽了出去
眩暈がすれば ほら幸せな日ね
memai ga su re ba ho ra shiawase na hi ne
要是感到暈眩的話 你瞧 便會度過一個幸福不已的日子呢
みずぼらしい黒い服が はだけるところ見てみたいの
mi zu bo ra shi i kuroi fuku ga ha da ke ru to ko ro mite mi ta i no
我想看看難看的黑色衣服的衣襟 敞開的時候啊
辻褄を合わせたなら 誰に邪魔もされないでしょう
tsujitsuma wo awase ta na ra dare ni jyama mo sa re na i de syou
要是合乎情理的話 我們便不會被任何人打擾吧
ねぇ 行き場がないなら 今はここで踴りましょう
nee ikiba ga na i na ra ima wa ko ko de odori ma syou
吶 要是你沒有去處的話 現在就在這裡跳起舞來吧
直に夜が來るから ぽつり 気が滅入るわ
jiki ni yoru ga kuru ka ra po tsu ri ki ga meiru wa
夜晚馬上就會到來 所以我孤單地 鬱悶喪氣
脆い心を今、語ってみせて
moroi kokoro wo ima, katatte mi se te
試著在此刻、講述出你那多愁善感的心吧
ここに座り込んで気が済むまで喚けばいい
ko ko ni suwari konde ki ga sumu ma de wameke ba i i
你只要在這裡坐下並吶喊到心滿意足就好
きっと知らず知らずのうち全部忘れるから
kitto shirazu shirazu no u chi zenbu wasure ru ka ra
因為你將會在不知不覺中遺忘全部的啊
滲む言葉を刺して すぐに引きずり込んで
nijimu kotoba wo sashi te su gu ni hiki zu ri konde
我刺進滲透而出的話語 並馬上拽了出去
眩暈がすれば ほら幸せでしょ?
memai ga su re ba ho ra shiawase de syo?
要是感到暈眩的話 你瞧 你就會感到幸福吧?
辛い思いをしても すぐに歪みはじめる
tsurai omoi wo shi te mo su gu ni yugami ha ji me ru
即使感到難受不已 你也會馬上開始扭曲
あぁ、少し脆すぎるから目を背けましょう
aa, sukoshi morosugi ru ka ra me wo somuke ma syou
啊啊、因為我們稍微有些脆弱呢 所以就此移開視線吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。