今天翻譯了這首假面騎士OOO-TaToBa Combo(鷹虎蝗聯(lián)組)的戰(zhàn)鬥曲【Regret nothing~Tighten Up~】。歌詞可以說是反映了映司人生哲學(xué),要抓住眼前求助的手,因此成了假面騎士。雖然說他無欲無私,但某方面也可以解釋成慾望無限大;曾經(jīng)無法抓住眼前的手,所以變得想盡可能的拯救身邊的每個人。OOO的聯(lián)組名稱都有諧音,「TaToBa」的諧音即是帶有變強意味的「tighten up」,對應(yīng)映司想變強以拯救大家的心願。同時,TaToBa是唯一一個不會有副作用的聯(lián)組,但力量也相對其他聯(lián)組還弱。
(タトバ!タトバ!)
(鷹虎蝗!鷹虎蝗!)
あの時ああしてなければ アレをやれてたら…
那時候啊沒做那件事的話 做了那件事的話…
「もしも」は仮定の話 現(xiàn)実は何も変わらない
「如果」只是假定的話語 事實上什麼都不會變
「俺は弱い」あきらめたら 取り返しつかない
用「我很弱」當(dāng)作藉口放棄的話 就什麼都取不回
ほど後悔溜まって 身動きさえも取れなくなる
讓後悔持續(xù)累積 到最後會變得即使行動也挽不回
見ないフリ 後ずさり 通り過ぎ
裝作看不見 向後退步 快速離去
That's too bad
那也太糟了
人として? 俺として それはしたくない
作為一個人?或者作為我自己 都不想做那樣的事
ひとつだけ 破れない約束
只因一個 無法破壞的約定
目の前で 消し去られそうな光が
就在眼前 像是要熄滅的光芒
あるのなら この手で守りたい
如果我遇見的話 想用這雙手去保護好
I can go nowhere 逃げ出せる場所はないんだ
我無處可去 沒有能夠逃離的地方
向き合って 戦うべき Regret nothing!
就面對吧 必須迎戰(zhàn) 讓自己無悔!
偉い人も 強い人も 大人になっても
偉大的人也好 強悍的人也好 即使成為了大人也好
絶対 勝てないはず 過去に置いてきた 悔しさに
應(yīng)該都絕對 戰(zhàn)勝不了 棄置了過去的 悔恨
勇気あれば 踏み込めたなら 知らずに済んだろう
有勇氣的話 踏步前進的話 就能解決無知吧
この心の傷跡 時間だけはもう 戻せない
這深刻的心傷 已經(jīng)無法 只靠時間回復(fù)
人のせい にも出來ない その記憶
做不到 怪罪他人 那份記憶
Can't delete
無法消除
何もかも 自分という運命の中
不管何事 都寫在被稱作自己的命運之中
怖くても へらへら笑うな
即使害怕 也呵呵地笑吧
誰のため なんて言うつもりもなくて
我不打算說什麼 這是為了某人
最大限 努力したしるしを
做出了最大的 努力的證明
I can go nowhere 殘すしかないと信じてる
我無處可去 深信只能選擇離去
自分はもう 欺くな Regret nothing!
已經(jīng)無法再 欺騙自己 讓自己無悔!
果てしなく続く 明日のために誰も
為了沒有盡頭持續(xù)著的明天 不管是誰都
準(zhǔn)備している「それ」は本當(dāng)に必要?
在準(zhǔn)備著的「那些」真的都必要嗎?
目に見えるもの たくさん集めてみても
就算把眼前的事物 大量蒐集起來
役に立たない ほらそれより
也派不上用場 看吧比起那些
後悔しない 強さを持て
不如抱持讓人 不會後悔的強大
つまり…Regret nothing!
也就是…讓自己無悔!
目の前で 消し去られそうな光が
就在眼前 像是要熄滅的光芒
あるのなら この手で守りたい
如果我遇見的話 想用這雙手去保護好
I can go nowhere 逃げ出せる場所はないんだ
我無處可去 沒有能夠逃離的地方
向き合って 戦うべき Regret nothing!
就面對吧 必須迎戰(zhàn) 讓自己無悔!