作詞:わらべ
作曲:カイガミロウ
編曲:わらべ?カイガミロウ
PV:六丘?カイガミロウ
唄:初音ミク?歌愛ユキ
中文翻譯:月勳
思いついた所為で頭が悪くなるように
omoi tsu i ta sei de atama ga waruku na ru yo u ni
就像因為靈機一動而導致腦袋變得愚笨一樣
きっとぼくの性で彼等は仲が悪いんだ
kitto bo ku no sei de kare ra wa naka ga warui n da
他們一定會因為我的天性而交情不好啊
急に梯子を外される様な
kyuu ni hashigo wo hazusare ru you na
即使我突然覺得
気持ちになっても思うんだ
kimochi ni natte mo omou n da
自己被人從梯子上拉了下來也會如此認為
お前こそぼくの空中浮遊する臓
omae ko so bo ku no kucyuu fuyuu su ru zou
你就是我那浮游在空中的內臟
お前の所為でぼくは過食嘔吐に
omae no sei de bo ku wa kasyoku outo ni
就是因為你所以我得到了
成ってしまったんだ!
natte shi matta n da!
神經性貪食癥啊!
松果體を潰して全ては元通り
syouka tai wo tsubushi te subete wa moto doori
只要破壞松果體一切都會恢復原樣
共感覚に支配されてる君でよかった
kyou kankaku ni shihai sa re te ru kimi de yo katta
幸好是你被同感所支配呢
快晴だ!でもでも雨だ、でも全ては程遠い
kaisei da! de mo de mo ame da, de mo subete wa hodo tooi
萬里無雲!但是但是卻下起了雨、但是一切都相差甚遠
小學生のぼくに自殺という語彙が無くて
syou gakusei no bo ku ni jisatsu to i u goi ga naku te
身為國小生的我並沒有自殺這個詞的理解
本當に何よりなんだ。全ては心持ち
hontou ni nani yo ri na n da. subete wa kokoro mochi
真的是再好不過了啊。所有一切都是憑感覺
初めまして愛する貴方へ
hajime ma shi te ai su anata he
初次見面 獻給令人憐愛的你
さりげないラブソング(^_?)?☆
sa ri ge na i rabu songu
這首不露聲色的情歌(^_?)?☆
でも脳髄を焼き付ける
de mo nouzui wo yaki tsuke ru
但是這首歌卻在腦髓裡留下了深刻印象
貴方の目が憎たらしいの(>_<)
anata no me ga nikutarashi i no
你的雙眼實在是讓我感到可憎(>_<)
貴方の眼球を握りつぶし
anata no gankyuu wo nigiri tsu bu shi
我捏碎了你的眼晴
全て元通り
subete moto doori
一切都會恢復原樣
でも
de mo
但是
貴方に教えてあげる(((o(*?▽?*)o)))
anata ni oshie te a ge ru
讓我來告訴你(((o(*?▽?*)o)))
私の性は
watashi no sei wa
我的天性吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。