《刀劍神域II:聖母聖詠篇》ED (ED3)
作詞:LiSA,作曲:カヨコ,編曲:堀江晶太,歌:LiSA
翻譯:小羅
街明かり照らした 賑やかな笑い聲と 路地裏の足跡
machiakari terashita nigiyaka na waraigoe to rojiura no ashiato
大街上燈火通明 熙熙攘攘的歡笑聲 小巷裡的腳印
伝えたい想いは どれだけ屆いたんだろう いつも振り向いて確かめる
tsutaetai omoi wa doredake todoitan darou itsumo furimuite tashikameru
想要傳達的思念 有多少傳達到了呢 一再的回過頭確認
いつだって迷わず キミはきっとどんなボクも追いかけてくれるから
itsudatte mayowazu kimi wa kitto donna boku mo oikakete kureru kara
總是毫不迷惘的妳 不論是怎麼樣的我 妳都一定會追上來
じっと見つめた キミの瞳に映ったボクが生きたシルシ
jitto mitsumeta kimi no hitomi ni utsutta boku ga ikita shirushi
睜睜注視的妳的眼眸裡 倒映著我存活過的印記
何度も途切れそうな鼓動 強く強く鳴らした 今日を越えてみたいんだ
nando mo togiresou na kodou tsuyoku tsuyoku narashita kyou wo koetemitain da
好幾次都快中斷的心跳 強而有力地搏動起來 想試著跨越今天
手にした幸せを 失うことを恐れて 立ち止まっているより
te ni shita shiawase wo ushinau koto wo osorete tachidomatteiru yori
與其因為害怕到手的幸福會溜走 而止步不前
一つ一つ大きな 出來るだけ多くの 笑顔咲かせようと たくらむ
hitotsu hitotsu ooki na dekiru dake ooku no egao sakaseyou to takuramu
我打算儘可能多的 綻放一個又一個大大的笑容
思い出す ボクらの 通り過ぎた日々がいつも輝いて見える様に
omoidasu bokura no toorisugita hibi ga itsumo kagayaite mieru you ni
銘記不忘 為了讓我們走過的那些日子永遠都那麼耀眼
ぎゅっと握った キミの溫もりで 感じた ボクら繋いだ証
gyutto nigitta kimi no mukumori de kanjita bokura tsunaida akashi
緊緊握住 妳的溫暖 讓我感受到我們羈絆的證明
キミと今同じ速さで あの日描いた未來を 歩いている
kimi to ima onaji hayasa de ano hi egaita mirai wo aruiteiru
如今與妳步伐一致 走向那一天描繪的未來
いくつ願い葉えてもキミと過ごしたい新しい明日をすぐに
ikutsu negai kanaetemo kimi to sugoshitai atarashii asu wo sugu ni
不管實現多少個願望 還是等不及想與妳共度嶄新的明天
次々にボクは きっとまた願ってしまうから
tsugi tsugi ni boku wa kitto mata negatte shimau kara
一個接一個 我肯定會再次許下願望
流れてく時間は容赦無くいつかボクらをさらってくから
nagareteku toki wa yousha naku itsuka bokura wo saratteku kara
時光飛逝不留情面 總有一天會把我們給帶走
瞬きした一瞬の隙に キミの見せる全てを見落とさないように
mabataki shita isshun no suki ni kimi no miseru subete wo miotosanai you ni
眨眼一剎那的間隙 妳讓我瞧的 可一點也別看漏了
じっと見つめた キミの瞳に映った ボクが生きたシルシ
jitto mitsumeta kimi no hitomi ni utsutta boku ga ikita shirushi
睜睜注視的妳的眼眸裡 倒映著我存活過的印記
何度も途切れそうな鼓動 強く強く鳴らした
nando mo togiresou na kodou tsuyoku tsuyoku narashita
好幾次都快中斷的心跳 強而有力地搏動起來
今日を越えていけなくても
kyou wo koete ikenakutemo
即便無法跨越今天
キミと生きた今日をボクは忘れない
kimi to ikita kyou wo boku wa wasurenai
我也不會遺忘與妳一同活過的今天
※不專業翻譯,僅供參考用途,有任何問題可留言提問,或請私信。