?
作詞:なきそ
作曲:なきそ
編曲:なきそ
PV:鮫島ぬりえ
唄:花隈千冬
中文翻譯:月勳
困っちゃうよね 困っちゃったね
komaccyau yo ne komaccyatta ne
你很困擾對吧 你很困擾對吧
それじゃまたね じゃ済ませない
so re jya ma ta ne jya sumase na i
如果只靠「我們下次見」的話 便無法就這麼結束
ちょっと指先 ちょんと觸れたから
cyotto yubi saki cyon to fure ta ka ra
因為我們稍微 碰觸彼此的指尖了呢
分かってるよね?
wakatte ru yo ne?
你明白的吧?
運命の人は私
unmei no hito wa watashi
你的命運之人是我
なっちゃいましょう
naccyai ma syou
讓我來
幸せに
shiawase ni
讓你變得幸福吧
お呪いが お呪いが
omajinai ga omajinai ga
詛咒 詛咒
お呪いが解けちゃった
omajinai ga toke cyatta
詛咒已經被解除了
解けたら終わりじゃないよね
toke ta ra owari jya na i yo ne
要是解除的話便不是結束對吧
ね?
ne?
對吧?
お呪いが お呪いが
omajinai ga omajinai ga
詛咒 詛咒
お呪いが解けちゃった
omajinai ga toke cyatta
詛咒已經被解除了
解けちゃったしね
toke cyatta shi ne
解除了呢 去死吧
どっかいって どっかいって
dokka itte dokka itte
別擋路啊 別擋路啊
立ち去って 居座らないで
tachi satte isuwarana i de
離開吧 別賴著不走啊
これは戀なんですか?
ko re wa koi na n de su ka?
這就是戀愛嗎?
何なんですか?
nan nan de su ka?
這是怎樣啊?
なんで なんで私だけ
na n de na n de watashi da ke
為什麼 為什麼只有我
どっかいって どっかいって
dokka itte dokka itte
別擋路啊 別擋路啊
どうか居座らないで
do u ka isuwarana i de
拜託你別賴著不走啊
ちょっと不平等じゃない?
cyotto fu byoudou jya na i?
這不是有點不公平嗎?
何なんですか
nan nan de su ka
這是怎樣啊
なっちゃったの?
naccyatta no?
你變得
幸せに
shiawase ni
幸福了嗎?
お呪いが お呪いが
omajinai ga omajinai ga
詛咒 詛咒
お呪いが解けちゃった
omajinai ga toke cyatta
詛咒已經被解除了
解けたら終わりじゃないよね
toke ta ra owari jya na i yo ne
要是解除的話便不是結束對吧
ね?
ne?
對吧?
お呪いが お呪いが
omajinai ga omajinai ga
詛咒 詛咒
お呪いが解けちゃった
omajinai ga toke cyatta
詛咒已經被解除了
解けちゃった
toke cyatta
已經被解除了
困っちゃったね
komaccyatta ne
你很困擾對吧
だからといって許さない
da ka ra to itte yurusana i
但這並不代表我原諒了你
ちょっと指先 ちょんと觸れたから
cyotto yubi saki cyon to fure ta ka ra
因為我們稍微 碰觸彼此的指尖了呢
お呪いが お呪いが
omajinai ga omajinai ga
詛咒 詛咒
お呪いが解けちゃった
omajinai ga toke cyatta
詛咒已經被解除了
解けても終わりじゃないからね
toke te mo owari jya na i ka ra ne
要是解除的話便不是結束對吧
お呪いが お呪いが
omajinai ga omajinai ga
詛咒 詛咒
お呪いが解けちゃった
omajinai ga toke cyatta
詛咒已經被解除了
地獄に墮ちて 地獄に墮ちて
jigoku ni ochi te jigoku ni ochi te
墜落進地獄裡吧 墜落進地獄裡吧
地獄に、墮ちろ。
jigoku ni, ochi ro.
給我墜落進、地獄裡啊。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202389 修正多處(感謝 wei1014)