ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【美波】BLANK POST【中 日 羅歌詞】

cloud | 2023-03-28 22:51:51 | 巴幣 38 | 人氣 969

中文不是我翻譯的 只是把中日羅的歌詞整理起來而已
中文翻譯來源:http://b23.tv/kJuQz74

【BLANK POST】
作詞 作曲:美波

そうやって僕たちは
sou yatte boku tachi wa
那樣的我們啊

弾かさせて何度も傷口塗り直してた
hajika sasete nando mo kizuguchi nuri naoshi teta
總是無可奈何地一次次揭開傷口又再次包紮好

ああ どれくらい話せば買ってくれるのかと思ってた
aa dore kurai hanaseba katte kureru no kato omotteta
啊啊 還以為你需要我說多少次才會買給我

もう 下記にある心擦れて濁って欲ばっかりで
mou kaki ni aru kokoro surete nigotte yoku bakkari de
磨損得渾濁不堪的心裡只剩下欲望

ちっちゃなてのびのなかで自分を計(jì)ってくなんて
chitchanate nobi no naka de jibun wo hakatte ku nante
在短短的一生中還要不斷丈量自己這樣子什麼的

おかしい 心が勿體無いよな
okashii kokoro ga mottainai yo na
太奇怪了 內(nèi)心惶恐不安


乾いてしまった傷口に
kawaite shimatta kizuguchi ni
在已經(jīng)結(jié)痂的傷口上

何色とったところで
nani iro totta tokoro de
無論塗上什麼顏色

弾いてしまうんだね
hiite shimau nda ne
也還是會被揭開

ねえどうして僕たちは
nee dou shite boku tachi wa
吶 那樣的話 為什麼我們

言葉すそのように綺麗すぎのだろう
kotoba su sono you ni kirei sugi nodarou
總還是會說著那樣不合時(shí)宜的話語

 
乾いたらもう白紙には戻らない
kawaitara mou hakushi ni wa modoranai
就算結(jié)了痂也無法回到最初的樣子

そんな気がして
sonna ki ga shite
不知不覺中會注意到

なんで明るい色ほど染まりにくくて
nande akarui iro hodo somari nikukute
為什麼越是鮮艷的顏色渲染起來越是困難

こんなにも痛んでしまうのだろう
konna nimo itande shimau nodarou
同時(shí)也如此令人痛心呢

昔からだった時(shí)代は僕を
mukashikaradatta jidai wa boku wo
在過去的時(shí)代中的我

どこかで置いてけぼりにして
doko ka de oitekebori ni shite
總是在角落裡無人問津

君と僕の間に生まれてしまった
kimi to boku no ma ni umarete shimatta
這讓你與我之間產(chǎn)生了

鬱陶しいわ
uttoushii wa
如此令人不快的感覺

きっともう埋まらないのかな
kitto mou umaranai no kana
相信這一切已經(jīng)無法回頭了吧


ねえどうして僕たちに
nee dou shite boku tachi ni
吶 你說 為什麼我們

いらない言葉は 理想みたく落ちにくい
iranai kotoba wa risou mitaku ochi nikui
對那些無用的話語卻像理想一樣難以捨棄

ねえ僕はいつから
nee boku wa itsu kara
吶 我是從什麼時(shí)候開始

誰かの落書きで言われてしまったのだろう
dareka no rakugaki de iwa rete shimatta nodarou
因?yàn)檎l的胡言亂語而被議論的呢

 
ああ どれだけ話せば買ってくれるのかと思っていた
aa dore dake hanaseba katte kureru no kato omotte ita
啊啊 一直在想要怎麼說你才會買給我呢

いたけど
itakedo
雖然這麼想

どうしたって僕たちは 弾かさせて何度も
dou shitatte boku tachi wa hajika sasete nando mo
為什麼我們要被迫地在揭開傷口後

自分を塗り返す
jibun wo nuri kaesu
再自己包紮好

乾くまでもう少しだから
kawaku made mou sukoshi dakara
既然都即將要結(jié)痂了

ポストに入れてた
posuto ni ire teta
吶就將它放入郵筒吧

2度と乾くまでは
ni do to inuiku made wa
在再次結(jié)痂前

もう誰にも消させやしない
mou darenimo kesa seyashinai
再也不會有人揭開了

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作