ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:Ayase/YOASOBI 「SHOCK!」Official Music Video

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-02-04 00:12:51 | 巴幣 204 | 人氣 2405

原曲標題:SHOCK!
原曲作者:Ayase/YOASOBI



翻譯標題:SHOCK!
翻譯:星櫻


ねえ愛したいこれは真実?
吶—願意愛人才是真誠?
ただ愛されたいのは不誠実?
只想被愛是不真誠?
もうどうすればいい
該如何是好
どうすればいいのか
到底該如何是好?

街はいつも通り今日も
街道依舊一如往常
惚れた腫れたで色めきたつ
令人迷醉的閃著光亮
エキストラは家に帰るだけ
但臨時演員只是平凡地回家罷了
不貞腐れてやしないさ
並沒有什麼不滿

そんな日々を切り裂くように
突然出現的你
突然現れた君は
像是鋸開了無聊的日常
痺れるような笑顔で僕の
那令人心醉的笑容
心を砕いて見せた
輕易敲碎我的心門

ねえ愛したいこれは真実?
吶—願意愛人才是真誠?
ただ愛されたいのは不誠実?
只想被愛是不真誠?
もうどうすればいい
該如何是好
どうすればいいのか
到底該如何是好?
って分からないよ
啊啊!真的是猜不透
その頭の中が分かんない
猜不透你腦子裡在想些什麼
でも愛想は良いとかずるいよ
但總是對我示好太奸詐了
こうやってまた君のペースに飲まれてく
又這樣被拖進你的節奏
そうやってまたほら振り回されてる
就這樣又再度被你迷得暈頭轉向

傷付かないように鍵をかけた
為了不受傷,鎖上堅固的鎖
扉にもたれて眠りにつく
入眠時還不忘緊靠著門
変われないのは変わらないから
但無法改變的迷戀,終究無法改變
そんなことは分かってるけど
我早就明白

もう何も失いたくなくて
已經再也不想失去
大切なものが増えることに
對增加珍重的事物這件事
怯えていた
感到膽怯
情けない僕を
請對這樣可恥的我
笑い飛ばしてくれよ
露出毫不在乎醜態的笑容吧

さあ愛し愛されていこうぜ
算了,就去愛人也去被愛吧
もう馬鹿なフリしていようぜ
就這樣裝作笨蛋吧
まあどうにかなるさ
總會有辦法的
どうにでもなるだろ
反正總會有辦法的
思うがままに
能隨著思念
今夜會いに行くけれどいいかい?
在今晚去見你嗎?
いや大した話じゃないよ
不是什麼重大要緊的事
これが愛なのか確かめさせてくれ
不過是想確認這究竟是不是愛
これからも好きに振り回してくれ
今後也請把我迷得暈頭轉向

いつまでも好きに振り回してくれ
請永遠都把我迷得暈頭轉向。



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作