ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】解氷 feat.沖石 / ナツノセ

Murphy | 2023-01-31 17:32:15 | 巴幣 3104 | 人氣 857




解氷 feat.沖石 / ナツノセ

作詞:ナツノセ
作曲:ナツノセ

君を求めるのを愛と勘違いして
將渴望著你這件事誤解為愛
僕は僕は君を無くした
我將 我將你給遺失了
満たされてゆくのを愛と勘違いして
將被逐漸滿足這件事誤解為愛
僕は僕は全て無くしてしまうの
我已 我已徹底失去了一切

何してんだろう つかれちゃったよ
「在做什麼呢」地問著 已經對此感到疲累了
氷點下の 水みたいだね
好像冰點下的水一樣呢(註1)
どう足掻いても 戻れないのか
不論怎麼拚命掙扎 也無法復返了嗎
頬凍つるは 君のせいかな
彷彿要冰凍臉頰的這份嚴寒 是因為你嗎
嗚呼
啊啊
「好きだよ」って言ったのに
即使說了「喜歡你哦」
「はいはい」っていって
也只是「好啦好啦」地說著
帰ってしまった
便轉身離開
「いや待って!」も
「啊不 等一下!」這句話
詰まってしまったけどそれも
也哽在喉頭 然而就連同那也

さよなら
永別了

君を求めるのを愛と勘違いして
將渴望著你這件事誤解為愛
僕は僕は君を無くした
我將 我將你給遺失了
離れてゆく雪を背に春茜が
春意晚霞以漸遠的紛飛雪花為背景(註2)
それを少し溶かし始めていた
而開始將其些許地融化著

君を求めるのを愛と勘違いして
將渴望著你這件事誤解為愛
僕は僕は君を無くした
我將 我將你給遺失了
満たされてゆくのを
將被逐漸滿足這件事
愛と勘違いして僕は僕は
誤解為愛
君を愛していたから
正是因為我深愛著你啊

註1:裝著過冷卻狀態下的水之容器,只要接受到些許的衝擊,水就會在一瞬間結冰,基於此現象,作者藉由「冰點下的水」來表現出名為「心」的容器之中,裝著名為「感情」的水,在接受到名為「失戀」的衝擊之瞬間,徹底凝固凍結的意象。
註2:春茜(はるあかね)指散發著春季獨特的平穩柔和氛圍的晚霞

日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

Summer
翻的太好了!感謝!
2023-08-23 18:51:51

更多創作