"淡白的愛"代表旁人的關心,或許旁人是真的關心女主角,但對女主角來說,這都沒辦法挽救她的心,所以只是很單純的落到了心底,並沒有作用,女主角的回覆可能只是一句「我沒事?!?/div>
「改天見囉」 「再見」 「拜拜。」這三個道別時說的話也是女主角三個時期用的。
改天見囉,充滿期待跟活力
再見,禮貌和煦
拜拜,眼神根本不看人,「隨便了」,道別講什麼很重要嗎?
小時候是正常的。
國中時開始有點病徵,但只是變得較為內(nèi)向,性格順從溫和,這個時期不管是本人還是外界都很可能沒有意識到,畢竟這可能是青春期的個性改變,"汙染"只是在不知不覺中的積累。
所以最後爆發(fā)的時候才不可收拾。
本人自己都說不清為什麼,更何況是外界。
當然,本人不知道就會問自己。
就算摀著耳朵,默念著別來問我,還是會有"自己"來問女主角。
"為什麼變成這樣"
"是不是在哪裡有點不同...就會"
然後得出答案。
這很重要嗎?能改變現(xiàn)狀嗎?
不能,所以只是更加的悲傷。
歌詞是:
あの頃みたいな戀は死んだ
曾經(jīng)擁有的心已經(jīng)死了。
我把戀翻成了心,因為兩次出現(xiàn)這句MV畫面都是女主角,代表過去的她已死,已經(jīng)回不到當時的心理狀態(tài)。
(圖上的蟲為蛾才對,感謝留言指正。
本段歌詞是在後悔哀悼,但這個行為對現(xiàn)狀一點幫助也沒有,但即使如此,這段收尾時依舊是在後悔,這可能跟蛾的趨光性有關,無法阻止自己的負面情緒。
另外,採用的蛾的造型,應該與女主的髮型有聯(lián)繫。
蛾跟蝴蝶是非常相近的生物,某些國家甚至對蛾跟蝶的總稱是一樣的,在上面女主道別時的用語的圖上,有蝴蝶的身影,我個人認為,小時候的女主的憧憬是成為蝴蝶,但最後卻變成了蛾的樣子,至於為什麼,女主也說不出來。
圖上的蟲我認為是蟬。
女主角將自己的一生比喻為蟬。
蟬待在土裡近二十年,一成蟲卻活不到半年。
而女主角前半生或許平平無奇,但一成人,卻是一個無藥可救的重鬱癥。
以上三張的情節(jié)與歌詞都是對女主的補刀。
1.中途半端な大人 ちょっとだけ大人
只有一半是大人 勉強說是個大人 (身體成熟,但心反而病了,比兒時更糟糕。)
2.至って普通な春を
我迎接的是再普通不過的春天。 (理性上認為自己只是很普通的進入青春期)
3.お子様じゃないからさ
你早就不是小孩了。 (女主摸著象徵兒時的兔玩偶,自己已經(jīng)不能以"小孩"的身分向社會撒嬌,不管是自己還是外界都認為自己是個生病的大人,而不是生病的小孩。)
女主抱著兔玩偶安詳睡覺,靠著兔玩偶的兒時餘香,暫時逃進夢裡,拒絕面對自己現(xiàn)在的模樣。
而最後這句無法回去,就是她逃避的代價。
視角前的黑兔子,代表她用在逃避(沉睡)的時間有多少。
枯樹枝上沒有白的花瓣(愛),則代表已經(jīng)沒有人願意對她伸出援手。
而蟬不再鳴叫,蟬的一生已經(jīng)結(jié)束了。
(本段出現(xiàn)的蟲一樣是蛾,逃避也不是能改善現(xiàn)狀的行為,而在最後蛾終究是消失了,或許逃避,只不過是種飛蛾撲火罷了)
以上全是我對這MV的"個人"解釋,完全不排除有錯。
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議
原作相關著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名。