日文標(biāo)題:ラグトレイン
原曲作者:稲葉曇
翻譯標(biāo)題:Lag Train
翻譯:星櫻
離れ離れの街を繋ぐ列車は行ってしまったね
通往遙遠(yuǎn)街道的列車已經(jīng)走掉了呢
失くした言葉を知らないなら ポケットで握りしめて
不知道失去的話語也就算了 在口袋緊握著手
あがいた息を捨てて延びる今日は眠って誤魔化せ
把吐出的嘆息拋棄,靠睡眠試圖矇混延長的今日
失くした言葉を知らないなら 各駅停車に乗り込んで
不知道失去的話語也就算了 坐上各站皆停的電車
夕方と退屈のお誘いを斷って
黃昏時(shí),拒絕了無趣的邀請
一人きり 路地裏は決して急がないで
獨(dú)自一人 走在暗巷得好好小心
ほら 橫斷歩道も待ってくれと言ってる
看吧 斑馬線也說請你稍等
見張る街角があなたを引き留めてく
街角監(jiān)視著你讓你停下腳步
離れ離れの街を繋ぐ列車は行ってしまったね
通往遙遠(yuǎn)街道的列車已經(jīng)走掉了呢
失くした言葉を知らないなら ポケットで握りしめて
不知道失去的話語也就算了 在口袋緊握著手
あがいた夢を捨てて揺れる今日は眠って誤魔化せ
把已無法完成的夢想捨去,在搖晃中靠睡眠矇混延長的今日
失くした言葉を知らないなら 各駅停車に乗り込んで
不知道失去的話語也就算了 搭上各站皆停的電車
夕方の駅のホームはひどく混み合って
黃昏時(shí),車站大廳人潮混雜
ひとり占めできるまで休憩して欲しくて
好想要有個(gè)能獨(dú)佔(zhàn)的休息區(qū)
また 集団下校があなたを急かしている
再見 集體放學(xué)的人潮催促著你
ほら 自動改札は待ってくれと言ってる
看吧 自動驗(yàn)票機(jī)也說請你稍等
塞がる両手があなたを引き留めてく
空不出的雙手讓你停下腳步
あがいた夢を捨てて揺れる今日は眠って誤魔化せ
把已無法完成的夢想捨去,在搖晃中靠睡眠矇混過延長的今日
失くした言葉を知らないなら 各駅停車に乗り込んで
不知道失去的話語也就算了 搭上各站皆停的電車
離れた街と街を繋ぐ列車が
通往遙遠(yuǎn)街道的列車已經(jīng)走掉了呢
呼んだ風(fēng)に飛ばされないでいてくれ
最好別被我叫來的強(qiáng)風(fēng)吹出軌道
失くした言葉はそのままでいいよ
失去的話語就保持失去好了
揺れる列車に身を任せて欲しいから
因?yàn)槲蚁胛盱稉u晃的電車
離れ離れの街を
通往遙遠(yuǎn)的街道
離れ離れの街を繋ぐ列車は行ってしまったね
通往遙遠(yuǎn)街道的列車已經(jīng)走掉了呢
失くした言葉を知らないなら ポケットで握りしめて
不知道失去的話語也就算了 在口袋緊握著手
あがいた息を捨てて延びる今日は眠って誤魔化せ
把吐出的嘆息拋棄,靠睡眠矇混過延長的今日
失くした言葉を知らないなら 各駅停車で旅をして
不知道失去的話語也就算了 搭著各站皆停的電車旅行
譯者個(gè)人歌曲解釋:
這首歌的氣氛很空虛哀愁,但實(shí)際上就是日常的一件小事。
「我錯(cuò)過直達(dá)電車了,ㄇㄉ?!?/font>
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點(diǎn)建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名。