ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】アイソトープ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-01-16 22:45:14 | 巴幣 1014 | 人氣 489


作詞:r-906
作曲:r-906
編曲:r-906
PV:ウエダツバサ
唄:可不

中文翻譯:月勳


遙か瞳に映った天樓
haruka me ni utsutta tenrou
映照在遙遠眼睛裡的天樓

灰の雨に悴んだ劣等
hai no ame ni kajikanda rettou
在灰雨中變得憔悴的自卑感

錆びた銃にまた身を委ねていよう
sabi ta jyuu ni ma ta mi wo yudane te i yo u
讓我們再次獻身於生鏽的槍枝吧

ハロー張り詰めた蓑
haro- hari tsume ta mino
佈滿招呼語的蓑衣


血眼の様な障害燈
chimanako no you na syougai tou
那宛如血色眼睛的障礙燈

一睨み捩れた鉄塔
hito nirami yojire ta tettou
一目了然的歪扭鐵塔

濡れた服を乾かす暇も無いな
nure ta fuku wo kawakasu hima mo nai na
我甚至也沒有時間去弄乾濕透的衣服啊

只冷えた指を見ていた
tada hie ta yubi wo mite i ta
我只是一味地注視著凍僵的手指


ERROR! ERROR!

三角の底が
sankaku no soko ga
三角之底

ERROR! ERROR!

夢に描いた揺籠
yume ni egaita youran
在夢裡描繪而出的搖籃

撰んだ解は穴だらけ
eranda kai wa ana da ra ke
我所挑選出的解答漏洞百出

須く身から出た錆か?
subekaraku mi ka ra deta sabi ka?
這理所當然是自作自受?


縋って縋って
sugatte sugatte
糾纏不放 糾纏不放

玻璃を磨いて何千と誓い
hari wo migaite nan zen to chikai
磨亮玻璃並發誓上千次

痛い
itai
刺入心扉

ねえ、君の為に泣いてたんじゃない!
ne e, kimi no tame ni naite ta n jya na i!
吶、我並不是為你哭泣的!

笑顔は憎らしげ
egao wa nikurashi ge
你的笑容令人可恨

首の挿げ替わった王に依る大団円
kubi no suge kawatta ou ni yoru daidanen
依靠著替換了腦袋的國王的大團圓

握ったその手に爪が食い込んだ
nigitta so no te ni tsume ga kui konda
指甲陷入了緊緊握住的那雙手中

それも繰り返した歴史だった
so re mo kuri kaeshi ta rekishi datta
就連那一段不斷重複的歷史

そうさ僕らアイソトープ
so u sa boku ra aisoto-pu
是的 我們是同位素


陽に異様、煙(smoke)は硝に狼
you ni iyou, suko-ku wa syou ni rou
太陽變得詭異、煙霧是硝煙中的狼

昨日を問う、呪うは狂気
kinou wo tou, norou wa kyouki
詢問昨天、詛咒是一種瘋狂

脳は疾うに消火不能
nou wa tou ni syouka funou
大腦早已經無法滅火

惑う理想の郷
madou risou no kyou
讓人感到困惑的理想鄉

自問自答も漏電(short)、消
jimon jitou mo syo-to, syou
就連自問自答也開始漏電、消失

Don’t you wanna wake ?


僕らきっと間違っちゃいない!
boku ra kitto machigaccya i na i!
我們一定沒有搞錯!


縋って縋って
sugatte sugatte
糾纏不放 糾纏不放

玻璃を磨いた往年の誓いは違い
hari wo migaita ounen no chikai wa tagai
磨亮玻璃的往年誓言與這次不同

引き摺る悔いは影法師の様
hiki zuru kui wa kage boushi no you
無法忘懷的悔恨宛如人影

呪うは対の輪廻
norou wa tsui no rinne
詛咒是成對的輪迴

花弁は疾うに枯れ、墮ちた
hana bira wa tou ni kare, ochi ta
花瓣早已經枯萎、凋謝


一手、あと一手
itte, a to itte
一個手段、還有一個手段

月を見遣って哀憐と獨り笑い
tsuki wo miyatte airen to hitori warai
我遠望月亮並且哀憐地獨自露出微笑

餞以って閃いた誓い
hanamuke motte hirameita chikai
告別禮物 閃現的誓言

開いた曼珠沙華
hiraita manjyu syage
綻放的彼岸花

堰を切った様に轟く大歓聲!
seki wo kitta you ni todoroku dai kansei!
宛如潰堤洪水般的轟雷歡聲!


謳って謳って
utatte utatte
高聲歌唱 高聲歌唱

闇夜に居たって燦然と光放ち
yamiyo ni itatte sanzen to hikari hanachi
即使我身處黑夜中也會燦爛地發出光芒

紡いだ今日を謳い続けよ!
tsumuida kyou wo utai tsuzuke yo!
持續歌頌紡織而出的今天吧!

さあ、賽は投げられた
sa a, sai wa nage ra re ta
來吧、骰子已經被擲下

首の挿げ変わった王に依る大団円
kubi no suge kawatta ou ni yoru daidanen
依靠著替換了腦袋的國王的大團圓


握ったその手に爪が食い込んだ
nigitta so no te ni tsume ga kui konda
指甲陷入了緊緊握住的那雙手中

そう
so u
是的

彼が何時かそうであった様に佩いた劣等も
kare ga itsu ka so u de atta you ni haita rettou mo
就像他在不知何時所配戴的自卑感也好

封を切って揺らぎ出した解、刻んだ裂傷も
fuu wo kitte yuragi dashi ta kai, kizanda ressyou mo
拆封後開始動搖的解答、劃破身子的裂傷也罷

繰り返した歴史だった
kuri kaeshi ta rekishi datta
都是一段不斷重複的歷史

そうさ僕らアイソトープ
so u sa boku ra aisoto-pu
是的 我們是同位素

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

Greed.sy
“遙か瞳に映った天樓” 的“曈に”應該是meni的樣子~
2023-05-06 23:58:29
月勳
已修正,感謝!
2023-05-07 13:51:34

更多創作